Translation for "of heaven" to russian
Translation examples
May he live in heaven.
Да будет ему царство небесное.
Or a promise of manna from heaven?
Обещание манны небесной?>>
This act of not fearing any punishment from Heaven is touching off the towering hatred and wrath of the service personnel and people of DPRK.
Это наглое пренебрежение карой небесной не может не вызывать гнева и ненависти у военнослужащих и народа КНДР.
In the gospel of Saint Thomas, discovered and authenticated not so long ago, it is stated that blessed are the poor for theirs is the kingdom of heaven.
В Евангелии от Святого Фомы, обнаруженном и признанном подлинным совсем недавно, говорится, что блаженны нищие, ибо их есть царствие небесное.
In Italy, the celestial spheres were envisioned by our first poets, and the greatest of them, Dante Alighieri, dedicated his magnum opus, The Divine Comedy, to the heavens.
В Италии небесные сферы воспевались нашими первыми поэтами, и величайший из них, Данте Алигьери, посвятил небесам свое выдающееся произведение -- <<Божественную комедию>>.
At the twilight of the second millennium, if we want to avoid Eliot's terrible conclusion; that "The cycles of Heaven in twenty centuries // Bring us farther from God and nearer to the Dust",Idem, ib.
На закате второго тысячелетия, если мы хотим избежать сурового вывода Элиота - "За двадцать веков циклы небесные/Уводят нас дальше от Бога и ближе к праху" Idem, ib.
We must never forget that the peace and the brightness of tomorrow's world depend upon these, our youth, the most precious of our brethren, whom another promised would be greatest in the kingdom of heaven.
Мы никогда не должны забывать о том, что мир и счастье завтрашнего мира зависит от них, от нашей молодежи, самых драгоценных из наших братьев, которым другой брат обещал, что они будут первыми в царствии небесном.
Many of the historic monuments from thousands of years ago were created to worship the Sun, the Moon or other celestial bodies, providing perceived links between the souls on Earth and the spirits dwelling in the heavens.
Многие памятники прошлого, насчитывающие тысячелетнюю историю, создавались для поклонения Солнцу, Луне или другим небесным телам, обеспечивая в сознании первобытных людей связь между живыми душами на Земле и духами, населяющими небеса.
The French Government made its position on water clear at the International Conference on Water and Sustainable Development, held in Paris in March 1998, when the French Prime Minister said: "You have discarded the ancient and outdated belief that water is a gift of heaven and must therefore be free.
Французское правительство четко изложило свое мнение по проблеме водных ресурсов в ходе Международной конференции по водным ресурсам и устойчивому развитию, состоявшейся в марте 1998 года в Париже; тогда премьер-министр Франции, в частности, сказал: "Вы отказались от старого, слишком долго бытовавшего убеждения в том, что вода, этот небесный дар, может быть только бесплатной.
We respect those who believe in heaven just as much as those who do not, and we strive to ensure that each person -- whether Catholic, Protestant, Orthodox, Jewish, Muslim, Buddhist, Baha'i, atheist, agnostic, freethinker, freemason or rationalist -- feels happy to be living in France, feels free and feels that their beliefs, values and origins are respected.
Мы уважаем тех, кто верит в царствие небесное, точно так, как и тех, кто в него не верит, мы стремимся обеспечить, чтобы все люди -- будь-то католики, протестанты, православные, ортодоксы, евреи, мусульмане, буддисты, бехаисты, атеисты, агностики, свободные мыслители, франкмасоны или рационалисты -- счастливо жили во Франции, чувствовали себя свободными и ощущали, что их верования, ценности и происхождение уважаются.
This is the Kingdom of Heaven.
Это Царствие Небесное.
That damn Comrades of Heaven Society.
Чёртово Небесное Братство.
Up ahead is the Vault of Heaven.
Впереди Небесное Хранилище.
Yield now to the King of Heaven!
Сдайтесь Царю Небесному!
The Vault of Heaven is out there.
Небесный Свод там.
the power of heaven shall be shaken.
Силы небесные поколеблются.
The kingdom of heaven is a dream.
Царство небесное - мечта.
Where is the Vault of Heaven?
Где находится Небесный Свод?
I reached the Vault of Heaven.
Я достиг Небесного хранилища.
the pipes of Heaven would sing.
небесные флейты могли петь.
I should be sorry to think so ill of him, in the very beginning of our relationship.” “Ten thousand pounds! Heaven forbid!
Мне бы не хотелось думать о нем так плохо сразу после того, как мы с ним породнимся. — Десять тысяч? Силы небесные!
“What! a furrier, a man that calls rabbits conies, when he doesn’t turn their skins into squirrels?” asked Bilbo. “Good gracious heavens, no, no, NO, NO!”
- Что? Скорняк? Который делает котика из кролика, если не удается спустить за белку? – спросил Бильбо. -Громы небесные! Нет, нет, нет и еще раз НЕТ!
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
‘The names of all the stars, and of all living things, and the whole history of Middle-earth and Over-heaven and of the Sundering Seas,’ laughed Pippin. ‘Of course! What less? But I am not in a hurry tonight.
– Я-то? Названия звезд небесных и зверей земных, историю Средиземья, Верховья и Нездешних Морей. Всего-то навсего! – рассмеялся Пин. – Но мне это не к спеху, могу и подождать.
It is on the moon, the sky or in the heavens?
На Луне, в небесах или в космосе?".
May God welcome him in His heaven.
Да встретит Господь его благосклонно на небесах!
We all worship the same Lord in Heaven.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
As it is written in the Holy Bible, these commandments are not in heaven.
Как гласит священная библия, эти заповеди не претворяются в жизнь на небесах.
They believe that felling the trees will bring down the heavens.
Они считают, что вместе с падающими деревьями обрушатся и небеса.
We think that heaven will think the world of Gerry Shannon.
Мы думаем, что небеса будут всячески лелеять Джерри Шеннона.
He is in heaven -- pater noster, qui es in caelis.
Он на небесах -- pater noster, qui es in caelis.
It has been said: "Let justice be done though the heavens fall."
Как говорится, <<справедливость должна восторжествовать, даже если обрушатся небеса>>.
This State has made itself a god instead of God in the heavens.
Это государство подменяет собой Господа бога на небесах.
After that, our Lord Essa (Jesus) would descend to earth from heaven.
После этого с небес к нам спустится Всевышний Исса (Иисус).
I am the Son of Heaven!
Я Сын небес. Я Сын небес!
You've saved all of Heaven!
Ты спас Небеса!
You're the queen of heaven.
Ты королева небес.
the wheel of heaven will turn.
колесо небес повернется.
to receive the gift of heaven
чтобы получить подарок небес
What in the name of heaven's that?
Святые небеса, что это?
What in the name of heavens is...?
Во имя небес, что... ?
as is a winged messenger of... heaven.
как крылатый посланник... небес.
I don’t want to go to heaven with a headache, I’d be all cross and wouldn’t enjoy it!”
Я не хочу отправиться на небеса с головной болью, у меня будет не то настроение!
but the smoke of the burning rose high to heaven and was seen by many watchful eyes.
но дым от кострища вознесся к небесам, и не одно недреманное око заметило его.
“What have you been telling him?” growled Bane. “Remember, Firenze, we are sworn not to set ourselves against the heavens.
— Что ты ему рассказал? — прорычал Бэйн. — Запомни, Флоренц, мы поклялись не препятствовать тому, что должно случиться по воле небес.
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
Such taxes, when they have grown up to a certain height, are a curse equal to the barrenness of the earth and the inclemency of the heavens; and yet it is in the richest and most industrious countries that they have been most generally imposed.
Такие налоги, когда они достигают известной высоты, являются бедствием, не уступающим бесплодию земли и немилосердию небес, а между тем чаще всего они устанавливаются в наиболее богатых и наиболее промышленных странах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test