Similar context phrases
Translation examples
We have split the total tolerances for shells and kernels separately.
мы разделили общие допуски для скорлупы и ядер порознь;
In line with a proposal made by several delegations, I have split up article 8, separating paragraphs 5-6 into a new article 8 bis under the heading "Follow-up to the views of the Committee".
36. В соответствии с предложением ряда делегаций, я разделила статью 8, переместив пункты 5-6 в новую статью 8-бис, озаглавленную "Последующие меры в связи с соображениями Комитета".
According to Afghan security officials, the two money changers Khairullah Barakzai Khudai Nazar (TI.K.163.12) and Abdul Satar Abdul Manan (TI.A.162.12) have split up and attempted to individually restart business activities in Kandahar.
Согласно афганским сотрудникам органов безопасности, занимавшиеся финансовым обменом Хайрулла Баракзай Худай Назар (TI.K.163.12) и Абдул Сатар Абдул Манан (TI.A.162.12) разделили свой бизнес и попытались возобновить активность отдельно друг от друга в Кандагаре.
In cases where claimants have split the claim by, for example, claiming loss of salary under C6 and loss of certain benefits under D6, the multiplier is to be applied to the asserted monthly income on the D6 page of the claim form and a D6 award made accordingly.
336. В тех случаях, в которых заявители разделили претензию, например, истребовав по C6 возмещение потери зарплаты, а по D6 - потери определенных выплат, установленный множитель применяется в отношении месячного дохода, указанного на странице D6 формы претензии, и соответственно устанавливается компенсация, присуждаемая по претензии D6.
9. The Government troops initially managed to push the rebel forces back, and a day after the coup attempt, the rebel forces moved to approximately 30 km south-east of N'Djamena with approximately 100 vehicles, where they continued to threaten another attack on the capital. On 4 February, the rebel groups temporarily took control of Mongo, some 400 km east of N'Djamena, and later moved to Am Timan (about 600 km east of N'Djamena), where they were reported to have split into two main fronts.
9. Правительственным войскам вначале удалось отбить атаки сил повстанцев, и на следующий день после попытки переворота эти силы отошли примерно на 30 км к юго-востоку от Нджамены, имея в своем распоряжении порядка 100 автотранспортных средств, причем угроза еще одного их наступления на столицу попрежнему сохранялась. 4 февраля повстанческие группы временно овладели Монго, примерно в 400 км восточнее Нджамены, а позднее двинулись в сторону Ам-Тимана (примерно в 600 км восточнее Нджамены), где, по сообщениям, они разделились, образовав два главных фронта.
But also, the membrane between the two legs, have split.
Перепонка между ногами разделилась и стала меньше.
But whoever handled the book must have split up the pages.
Но тот, кто использует книгу, должен разделить её страницы.
By now they must have split up and gone in different directions.
Сейчас они разделились и разошлись по разным направлениям.
Now the jedi have split up to evade separatist forces as they attempt to escape The Citadel.
В попытке покинуть Цитадель, джедаи разделились, чтобы избежать столкновения с силами сепаратистов.
Regina and I may have split, but I am as much your mother as she is.
Реджина и я, возможно, и разделились, но я тебе такая же мама, как и она.
Here's the thing... I'm getting two signals, which means that whoever is using those walkies must have split up.
Вот какое дело... я получаю два сигнала, а значит те, кто используют эти рации, разделились.
He would willingly have split all the money in his Gringotts vault with the Weasleys, but he knew they would never take it. “I’m never wearing them,” Ron was saying stubbornly.
Он был готов разделить с семьей Уизли все свое золото из сейфа в «Гринготтсе», но прекрасно знал, что они нипочем не возьмут его денег. — Я ни за что не стану этого носить, — стоял на своем Рон. — Ни за что.
The power struggle that developed at the same time and the attempts to seize power illegally, by force and undemocratically, have split society apart and led to a senseless, fratricidal war.
Развернувшаяся одновременно борьба за власть, попытки захватить ее противоправными, силовыми, антидемократическими методами раскололи общество, привели к бессмысленной братоубийственной войне.
10.8. The authors have also claimed that the termination of selfgovernment for their community and the division of the land into two districts which were themselves amalgamated in larger regions have split up the Baster community and turned it into a minority with an adverse impact on the rights under Article 25(a) and (c) of the Covenant.
10.8 Авторы также утверждали, что ликвидация системы самоуправления общины и разделение территории на два округа, которые в свою очередь вошли в более крупные административно-территориальные образования, расколола общину "бастеров" и превратила ее в меньшинство в нарушение прав, предусмотренных в пунктах а) и с) статьи 25 Пакта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test