Translation for "have force of law" to russian
Translation examples
124. The Personal and Family Code addresses the issue of women's access to land through inheritance by stipulating, in articles 1029 and 1030, that: "all previous provisions contrary to this Code are hereby repealed", and that "custom ceases to have force of law in all matters covered by this Code".
124. Кодекс о статусе личности и семьи решает проблему доступа женщин к земле по наследству; в его статьях 1029 и 1030 говорится, что "все предыдущие положения, противоречащие настоящему Кодексу, отменяются" и что "обычаи прекращают иметь силу закона во всех вопросах, охватываемых настоящим Кодексом".
For this purpose, there are municipal ordinances, which have force of law.
Данные муниципальные распоряжения имеют силу закона.
They have been incorporated in domestic law, and their provisions have force of law in the national territory.
Они были включены во внутреннее законодательство, и их положения имеют силу закона на территории страны.
68. Article 32 of the Constitution states: "Treaties do not have force of law until they have been ratified.
68. Статья 32 Конституции гласит следующее: "Договоры имеют силу закона только после их ратификации.
Such provisional laws, which must not contravene the provisions of the Constitution, have force of law and become an integral part of the domestic legislation.
Такие временные законы, которые не должны противоречить положениям Конституции, имеют силу закона и становятся составной частью внутреннего законодательства.
Regulations made under this Act have force of law and entail criminal penalties, notwithstanding anything to the contrary in any other law apart from the Singapore Constitution.
Подзаконные акты к этому закону имеют силу закона, и их невыполнение влечет за собой уголовное наказание, независимо от наличия противоречащих им положений каких-либо других законов, за исключением Конституции Сингапура.
Article 62 states as follows: “Collective labour agreements shall have force of law, if entered into by and between employers or employers' unions and legally organized trade unions, in accordance with the law.”
Статья 62 гласит: "Имеют силу закона коллективные трудовые договоры, которые, в соответствии с законом, заключаются предпринимателями или объединениями предпринимателей с законным образом организованными профессиональными союзами трудящихся".
This article makes it clear that the deprivation of property can only be made by the authority of law, be it an Act of Parliament or State Legislature or a rule or statutory order having force of law, and not by an executive fiat or order.
Эта статья четко определяет, что человек может быть лишен собственности только на основании закона - акта парламента или законодательной ассамблеи штата или на основании постановления или указа, которые имеют силу закона, но не в силу исполнительного акта или решения.
In particular, Article of Law No. 7 of 17 February 1961, "Law on labour and workers' protection" stipulates that the collective agreements concluded between trade unions and employers' organisations have force of law between the parties.
Так, в частности, одна из статей Закона № 7 от 17 февраля 1961 года ("Закон о труде и защите трудящихся") предусматривает, что коллективные соглашения, заключенные между профсоюзами и организациями работодателей, имеют силу закона для сторон.
Most of those States mentioned that, in accordance with their Constitution, conventions "enjoy a hierarchy above laws", "form an integral part of domestic law and prevail over any contrary provision of the law", or that "they have force of law after their conclusion, ratification and publication according to the established procedures".
Большинство этих государств отметило, что в соответствии с их конституцией конвенции "пользуются преимущественной силой по сравнению с законами", "составляют неотъемлемую часть внутреннего законодательства и пользуются преимущественной силой перед любыми положениями законодательства, предусматривающими обратное", или что "они имеют силу закона после их подписания, ратификации и опубликования в соответствии с установленными процедурами".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test