Translation for "harvesting crop" to russian
Translation examples
- Farm work: ploughing, sowing, weeding, harvesting crops for the family's own use and for sale, processing and marketing products;
- Сельскохозяйственные работы: вспашка, посев, прополка, сбор урожая овощных и других продовольственных культур, переработка сельхозпродуктов и их продажа.
Engineering technology applied to harvesting crops, preserving and refrigeration, and in warehousing and transporting food products, can reduce such wastage.
Уменьшению таких потерь могут способствовать инженерные решения в области сбора урожая, хранения и охлаждения, а также складирования и транспортировки продуктов питания.
(d) Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage;
d) восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях;
a.3. Rehabilitate both rural and agricultural infrastructure, reducing post-harvest crop losses and improving village-level storage;
a.3. восстанавливать объекты инфраструктуры как в сельских районах, так и в сельском хозяйстве в целях сокращения потерь зерновых после сбора урожая и совершенствования складского хозяйства в деревнях;
Among the most common of these activities are cutting firewood, harvesting crops and performing other agricultural chores, and even reportedly working in privately-owned factories, as always without pay.
К наиболее распространенным видам такой работы относится рубка дров, сбор урожая и другие сельскохозяйственные подсобные работы или даже, как сообщается, работа на частных заводах, - как всегда, бесплатная.
Similarly, the prices of such basic foods as fish, rice and palm oil have risen in Sierra Leone since fewer farmers and workers are available to harvest crops in the country's main agricultural region.
В Сьерра-Леоне цены на основные продукты питания, такие как рыба, рис и пальмовое масло, тоже выросли, поскольку стало меньше фермеров и работников для сбора урожая в главном сельскохозяйственном районе страны.
Palestinians who live on the eastern side of the wall but whose land lies in the closed zone face serious economic hardship, as they are not able to reach their land to harvest crops or to graze their animals without permits.
Палестинцы, проживающие к востоку от стены, но земли которых находятся в закрытой зоне, сталкиваются с серьезными экономическими трудностями в силу того, что без пропусков они не могут попасть на свои земли для сбора урожая или выпаса животных.
Palestinians who live on the eastern side of the wall but whose land lies in the closed zone face serious economic hardship as a result of the fact that they are not able to reach their land to harvest crops or to graze their animals without permits.
Палестинцы, проживающие к востоку от стены, земли которых находятся в закрытой зоне, сталкиваются с серьезными экономическими трудностями в силу того, что они не могут попасть на свои земли для сбора урожая или выпаса животных, не имея пропусков.
Again, reliable and systemic data are hard to come by, but anecdotal evidence from Fairleigh Farm School in the Camperdown district of KwaZulu-Natal suggests that learners have been routinely forced to assist in harvesting crops.
Кроме того, достаточно сложно получить достоверные данные, носящие системный характер, однако примеры, касающиеся школы "Фэрли фарм" в районе Кампердаун провинции Квазулу-Наталь, свидетельствуют о том, что учащихся постоянно заставляли помогать в сборе урожая зерновых.
The victims have been mainly civilians, including men and women harvesting crops or collecting wood, and children playing in fields.
Страдает главным образом гражданское население, в том числе мужчины и женщины, занимающиеся уборкой урожая или сбором дров, и играющие на улице дети.
5. The Minister of Information of Eritrea and the Acting Commissioner for coordination with the Mission informed UNMEE that the troops were moved into the Zone to "help harvest crops" from state-owned farms in the area.
5. Министр информации Эритреи и исполняющий обязанности Комиссара по вопросам сотрудничества с Миссией сообщили МООНЭЭ о том, что эти войска вошли в зону, с тем чтобы <<оказать помощь в уборке урожая>> на государственных фермах, расположенных в этом районе.
Carrying water, tending livestock, harvesting crops, gathering firewood, and caring for younger children are often the responsibility of the girl child who must spend much of her time in accomplishing these daily chores.
В обязанности девочек часто входят принос воды, уход за скотом, уборка урожая, сбор дров и уход за младшими детьми, и они вынуждены затрачивать на эту повседневную работу значительную часть своего времени.
Generally speaking, in addition to tasks such as cooking, cleaning, fetching water and caring for children, almost all the activities involved in maintaining fields and much of the work of harvesting crops and transporting products to market are assigned to women.
Как правило, помимо выполнения таких работ, как приготовление пищи, уборка, доставка воды, уход и присмотр за детьми, почти все полевые работы и значительная часть работы по уборке урожая и транспортировке сельхозпродукции осуществляются женщинами.
Reducing post-harvest crop losses (harvesting, processing and distributing) and food waste along the retailer and consumer end of the food supply chains, would reduce the environmental and economic impact of producing 1.3 billion tons of food that go to waste annually.
Сокращение потерь на этапе после возделывания (при уборке урожая, переработке и сбыте), а также расточительства на этапе розничной торговли и конечного потребления систем поставок продовольствия сократит воздействие на окружающую среду и экономику, поскольку позволит избавиться от воздействия производства 1,3 миллиардов тонн продовольствия, которые ежегодно утрачиваются в результате расточительства.
Poor women in developing countries carry the burden of work both inside and outside the household, preparing meals and taking care of children with the home; gathering firewood, carrying water and planting, tending and harvesting crops and animals in the family plot; and working outside the home, often for long hours at marginal wages as the sole means of survival for their families.
Бедные женщины в развивающихся странах несут на себе бремя работы как внутри семьи, так и за ее пределами, занимаясь приготовлением пищи и уходом за детьми дома, собирая древесное топливо, перенося воду и занимаясь посадкой растений, уходом за посевами и уборкой урожая, выращиванием скота на принадлежащем семье участке и работой вне дома, зачастую по много часов, за минимальную заработную плату, являющуюся единственным источником существования их семей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test