Translation examples
noun
A number of proposals were suggested as follows: "harm that cannot be adequately compensated or that cannot be compensated by an award of money"; "damage that is difficult to repair"; "harm that cannot be compensated", "important harm which cannot be compensated by damages", "inevitable harm", "unavoidable harm" or "serious harm".
Были внесены, в том числе, следующие предложения: "вред, который не может быть должным образом компенсирован или который не может быть компенсирован присуждением денежных убытков"; "ущерб, который трудно возместить"; "вред, который не может быть компенсирован"; "значительный вред, который не может быть компенсирован путем присуждения убытков"; "неизбежный вред"; "неотвратимый вред" или "серьезный вред".
Acts causing harm or intended to cause harm to a person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на причинение вреда человеку
20. Under article 2, the definition of the term "harm" should include the cause of the harm, while the definition of the term "transboundary harm" should also state the source and nature of the harm.
20. В статье 2 определение термина <<вред>> должно включать причину вреда, а определение термина <<трансграничный вред>> должно также включать источник и характер этого вреда.
(a) The degree of risk of significant transboundary harm and of the availability of means of preventing such harm, or minimizing the risk thereof or repairing the harm;
a) степень риска значительного трансграничного вреда и доступность средств предотвращения такого вреда, или минимизации его риска, или устранения вреда;
2. Acts leading to harm or intending to cause harm to the person
Деяния, причиняющие вред человеку или направленные на нанесение вреда человеку
(b) "Harm" means harm caused to persons, property or the environment;
b) <<вред>> означает вред, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
Frequency, severity of harm and intent to harm are not prerequisites for the definitions of violence.
Частота, степень вреда и намерение нанести вред не входят в определение насилия.
Those who harm kali harm us all.
Те, кто причиняет вред Кали, причиняет вред всем нам.
No harm in it, no harm at all.
Никакого вреда в том нет, совсем никакого вреда.
It harms me!
Это вредит мне!
Don't harm them!
Не вредите ему!
- No real harm?
Не причинил вреда?
No harm done.
Вреда не причинили.
She's harming you.
Она вредит тебе.
No harm, huh?
Никакого вреда, да?
Harms no one?
Никому не вредит?
No blame to you, and no harm done to me.
Нет за тобой вины, и вреда ты мне не нанес.
It doesn’t do any harm to think them over again.
От того, что ты обдумаешь их еще раз, вреда никакого не будет.
Poor wretch! He has done us no harm.
Бедняга! Да он и вреда-то нам никакого не причинил.
And in the country you caused me more harm than I did you, but here...
И в деревне вреда сделали больше вы мне, чем я вам, а тут…
“Do not be alarmed, I will not harm you.” Arthur frowned at him.
– Не бойтесь, я не причиню вам вреда. Артур нахмурился.
the flying horse wasn’t doing him any harm;
Забот у него и так хватало, от летающей лошади никакого вреда ему нет;
But Dobby shouted, “You shall not harm Harry Potter!”
Но Добби крикнул ему: — Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
No, I'm gloomy: I don't do any harm, I just sit in the corner;
Нет, мрачный: вреда не делаю, а сижу в углу;
“These cigarettes, really!” Porfiry finally began to speak, having lighted up and caught his breath. “Harm, nothing but harm, yet I can't give them up! I cough, sir, there's a tickling in the throat and a shortness of breath.
— Ведь вот эти папироски! — заговорил наконец Порфирий Петрович, кончив закуривать и отдыхнувшись, — вред, чистый вред, а отстать не могу! Кашляю-с, першить начало, и одышка.
I therefore warn each and every one of you to give them no reason to harm you.
Поэтому я вас очень прошу, всех и каждого, не давайте им повода причинить вам вред.
Harm was harm, and any harm was to be avoided.
Ущерб есть ущерб, и необходимо избегать любого ущерба.
The term "serious harm" means harm more grave than "significant harm".
Термин "серьезный ущерб" обозначает больший ущерб, чем "значительный ущерб".
The criteria of measurement and assessment of “harm”, “significant” harm or “probability” of harm should be further elaborated.
Необходимо доработать критерии измерения и оценки "ущерба", "существенного" ущерба или "вероятности" ущерба.
Furthermore, the opposite of significant harm - insignificant harm - was surely not a type of harm to be covered in the convention.
Кроме того, являющийся противоположностью значительному ущербу - незначительный ущерб, -безусловно, не тот вид ущерба, который должен охватываться в данной конвенции.
68. Some delegations sought clarification on the concept of "significant harm" and on the criteria for determining when "harm" constituted "significant harm".
68. Некоторые делегации попросили уточнить понятие <<значительный ущерб>>, а также критерий для определения того, какой <<ущерб>> является <<значительным ущербом>>.
(a) the degree of risk of significant transboundary harm and the availability of means of preventing such harm and minimizing the risk thereof or of repairing the harm;
a) степень риска нанесения существенного трансграничного ущерба и наличие средств предотвращения такого ущерба или сведения к минимуму его риска или устранения ущерба;
(b) "harm" includes harm caused to persons, property or the environment;
b) <<ущерб>> включает ущерб, причиненный лицам, имуществу или окружающей среде;
Where's the harm?
И где ущерб?
But harm reduction.
А, скажем, "снижение ущерба"?
the harm would be limitless.
ущерб будет безграничным.
No harm, no foul.
Без ущерба и грязи.
- to avoid irreparable harm.
- чтобы избежать непоправимого ущерба.
- Where's the irreparable harm here?
- Где здесь непоправимый ущерб?
“You alone know whether it will harm your soul to help an old man avoid pain and humiliation,” said Dumbledore. “I ask this one great favor of you, Severus, because death is coming for me as surely as the Chudley Cannons will finish bottom of this year’s league.
— Только вам известно, потерпит ли ваша душа ущерб от того, что вы поможете старику избавиться от боли и унижения, — ответил Дамблдор. — Я прошу вас об этой великой услуге, Северус, потому что моя смерть, такое же решенное дело, как то, что «Пушки Педдл» займут в этом сезоне последнее место в лиге.
“This discussion is getting us nowhere,” said Ogden firmly. “It is clear from your son’s attitude that he feels no remorse for his actions.” He glanced down at his scroll of parchment again. “Morfin will attend a hearing on the fourteenth of September to answer the charges of using magic in front of a Muggle and causing harm and distress to that same Mugg—”
— Эти разговоры никуда не ведут, — решительно ответил Огден. — По поведению вашего сына ясно, что он нисколько не раскаивается в своих поступках. — Огден снова заглянул в свиток. — Морфин должен явиться четырнадцатого сентября на слушание по обвинению в колдовстве, осуществленном в присутствии магла, с причинением ущерба и неудобств вышеупомянутому маглу…
Obligation not to cause harm
Обзятельство не наносить ущерб
VIII. Obligation not to cause harm
VIII. Обязательство не наносить ущерб
VI. Obligation not to cause harm
VI. Обязательство не наносить ущерб
Prostitution not only harms prostituted women; it harms all women.
Проституция наносит ущерб не только проституткам, но и всем женщинам.
Article 7 Obligation not to cause harm
Статья 7: Обязательство не наносить ущерб
It harms the suspect and his (human) image.
Он наносит ущерб подозреваемому и его (человеческому) достоинству.
It has never harmed any other country.
Китай никогда не наносил ущерба какой-либо другой стране.
I dare say they think no harm in it.
Они не думали, что наносят ущерб.
If I believed, for even a second, that my presence was harming Payson or one of the other girls,
Если бы я верил, даже на секунду, что мое присутствие наносит ущерб Пейсон или другим девочкам,
These are 17 Chicago business owners who have offered affidavits swearing that gun violence has harmed tourism.
Здесь присутствуют владельцы 17 чикагских фирм, которые дали письменные показания о том, что вооруженное насилие наносит ущерб туризму.
noun
No, world; you cannot be harmed.
Нет, тебе невозможно причинять зло.
They mean to do good and not to do harm.
Они стремятся творить добро, а не зло.
Less harm than providing lenders with cheap, subsidized funds
● Меньшее зло, чем предоставление ссудодателям дешевых субсидируемых средств
In other words, the victim is presumed to be at fault and responsible for the harm done to her.
Говоря другими словами, существует презумпция виновности жертвы, ее ответственности за причиненное ей зло.
These subsidiary bodies address broad issues, where the harm does not stop at the border of one nation.
Эти вспомогательные органы занимаются решением широкого круга вопросов, где зло нельзя остановить на границе одной страны.
17. The Government concludes that the facts described in themselves constitute major harm with terrible consequences for the girl.
17. Наконец, правительство считает, что описанные факты сами по себе представляют большое зло в силу тех серьезных последствий, которые они имеют для пострадавшей девочки.
Had the Government of Sierra Leone issued a formal apology to women for the destruction and harm caused them by the conflict, as the Truth and Reconciliation Commission had recommended?
Принесло ли правительство Сьерра-Леоне официальные извинения женщинам за разрушения и зло, причиненные им конфликтом, как рекомендовала Комиссия по установлению истины и примирению?
- Have I ever harmed you?
- Разве я причинил вам зло?
I say no harm, I think no harm, but I wish everybody good.
Я не произношу зло и не помышляю зло и желаю всем только добра.
Eukaristos meant no harm.
Поводок, я уверен, он не верил в зло.
What harm can there be in this?
А какое в этом зло?
Your dad didn't mean any harm.
Твой отец не собирался причинять зло.
I could never harm you
Я никогда не смог бы причинить тебе зло
Look, they don't mean us any harm.
Они не хотят причинять нам зло.
Yet you have caused her harm?
И все же ты причинил ей зло?
I can't hardly see the harm in it.
Едва ли в зтоМ есть зло.
I do not care how you came by your suspicion—for it can be nothing else—but if you harm my mother . Paul lifted his crysknife from its scabbard, held the blade in front of him.
Не важно, почему ты заподозрил мою мать – а это, повторяю, не более чем пустое подозрение. Но если ты причинишь ей зло… – Пауль вытянул крис из ножен, выставил его перед собой, – … тогда я убью тебя.
Acts causing harm to the person
Деяния, причиняющие вред человеку
R61 - May cause harm to the unborn child.
R61 - может причинять вред плоду.
It is simply the obligation to "do no harm".
Это простое обязательство "не причинять вреда".
Scientists have the obligation to do no harm.
Ученые несут обязанность не причинять вреда.
Acts causing harm to the person Assault
Деяния, причиняющие вред здоровью человека
Such MOTAPM will not constitute harm to persons.
Такие НППМ не будут причинять вреда людям.
No one harms the prisoner.
Нельзя причинять вред заключенной.
“Never,” croaked the old spider. “It would have been my instinct, but out of respect for Hagrid, I never harmed a human.
— Никогда, — прохрипел старый паук. — Я мог бы дать волю инстинктам, но из уважения к Хагриду никогда не причинял вреда людям.
No harm, man.
без обид, чувак.
No harm, no foul, right?
Без обид, да?
You will not be harmed.
Вас не обидят.
Nothing can harm you
Никто вас не обидит
Nothing's gonna harm you
Никто тебя не обидит
WILL EVER HARM ME,
НЕ ОБИДИТ НИКОГДА МЕНЯ,
Old Peter had friends, and they ain't going to let them come to no harm.
У старика Питера есть друзья, они не дадут девочек в обиду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test