Translation for "had taken" to russian
Translation examples
Who had taken over their tasks, and why had they been disbanded?
Он хотел бы узнать, кто взял на себя их задачи и по какой причине они были упразднены.
The Department, through its Division in Nairobi, had taken the lead.
Ведущую роль взял на себя Департамент, действуя через свой Отдел в Найроби.
The Ombudsman's Office had taken over all of the Commission's main functions.
Управление народного защитника взяло на себя основные функции этой Комиссии.
The Ministry of Justice and the courts had taken the responsibility of monitoring those cases.
Министерство юстиции и суды взяли на себя ответственность по контролю над такими делами.
The Government had taken on the challenging task of managing the political evolution to a constitutional democracy.
Правительство взяло на себя сложную задачу управления политической эволюцией в сторону конституционной демократии.
Three staff members had taken on coordination of the projects, in addition to their regular duties.
Три сотрудника секретариата в дополнение к своим обычным обязанностям взяли на себя задачу по координации проектов.
It was pleased that Uganda had taken up the commitment to combat poverty, especially in rural areas.
Оно удовлетворено тем, что Уганда взяла на себя обязательство по борьбе с нищетой, особенно в сельских районах.
The Advisory Committee was informed that, administratively, UNTAES had taken over completely as of July 1996.
Комитет был информирован о том, что ВАООНВС по состоянию на июль 1996 года полностью взяла на себя выполнение всех административных функций.
Bangladesh had taken Agenda 21 as a basis for planning its sustainable development policy.
Бангладеш взяла Повестку дня на XXI век за основу при планировании своей политики устойчивого развития.
Collin had taken control.
Коллин взял себя в руки.
Innocence had taken control.
Инносенс взяла всё под свой контроль.
Erica had taken the upper hand.
Эрика взяла вверх.
He had taken me to Spain.
Он взял меня в Испанию.
Martin had taken the cheque?
Почему ты решил, что именно Мартин взял деньги?
Martin thought I had taken it.
Мартин думал, что я взял этот чек?
I thought your son had taken Milan.
Я думал, ваш сын взял Милан.
She had taken out her regular, everyday boat.
Она взяла свою обычную, ежедневную лодку.
Hermione had taken his hand again and was gripping it tightly.
Гермиона взяла его руку и крепко сжала.
Not since the day when the Duke's buyers had taken her from the school had she felt this frightened and unsure of herself.
С того самого дня, как люди герцога взяли ее из школы, она не чувствовала себя такой испуганной и неуверенной в себе.
interrupted Riddle, who had taken the heavy money bag without thanking Dumbledore, and was now examining a fat gold Galleon,
Он взял тяжелый мешочек с деньгами, не поблагодарив Дамблдора, и теперь рассматривал толстый золотой галеон.
The news had traveled very fast: Apparently Moaning Myrtle had taken it upon herself to pop up in every bathroom in the castle to tell the story;
Новость разнеслась быстро; судя по всему, Плакса Миртл взяла на себя труд обежать все туалеты замка и в каждом насплетничать;
meeting before the holidays and was very glad he had, because when the torches burst into flame he saw that Dobby had taken it upon himself to decorate the place for Christmas.
И был очень рад этому, потому что, когда вспыхнули факелы, оказалось, что Добби взял на себя труд украсить к Рождеству помещение.
The owl stuck out its leg, to which a small roll of parchment was tied, shook its leathers, and took off the moment Harry had taken the letter.
Сова протянула ему лапу, к которой был привязан небольшой пергаментный свиток, встряхнулась, оправляя перья, и улетела через миг после того, как Гарри взял письмо.
told in detail how he had taken the keys from the old woman, described the keys, described the trunk and what it was filled with, even enumerated some of the particular objects that were in it;
рассказал подробно о том, как взял у убитой ключи, описал эти ключи, описал укладку и чем она была наполнена; даже исчислил некоторые из отдельных предметов, лежавших в ней;
We hung around for ages outside it and nothing happened… We didn’t know what was going on upstairs, Ron had taken the map—It was nearly midnight when Professor Flitwick came sprinting down into the dungeons.
Проторчали там целую вечность, ничего не происходило, что творится наверху, мы не знали… Рон же взял Карту Мародеров с собой… а около полуночи в подземелье примчался профессор Флитвик.
This last day, which had come so much by chance and resolved everything at once, affected him almost wholly mechanically: as if someone had taken him by the hand and pulled him along irresistibly, blindly, with unnatural force, without objections.
Последний же день, так нечаянно наступивший и всё разом порешивший, подействовал на него почти совсем механически: как будто его кто-то взял за руку и потянул за собой, неотразимо, слепо, с неестественною силой, без возражений.
I didn’t realize it at the time, but Lee had taken only the simplest example of muon coupling, and hadn’t proved that all muons would be full to the right, whereas according to my theory, all muons would have to be full automatically.
Мне не пришло тогда в голову, что Ли взял лишь простейший пример мюонной связи и не смог доказать, что все мюоны должны иметь правую спиральность, тогда как из моей теории это следовало автоматически. То есть, я, вообще-то говоря, доказал много больше Ли.
She wished to know what measures the Government had taken in that regard.
Оратор интересуется, какие меры были приняты правительством в этой связи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test