Similar context phrases
Translation examples
Hence, Argentina has taken the decision to assume greater responsibility in this field.
Таким образом, Аргентина приняла решение взять на себя большую ответственность в этой области.
Armenian terrorism has taken 105 civilian hostages, "executing" 12.
В результате армянских террористических актов 105 гражданских лиц было взято в заложники и 12 <<было казнено>>.
Norway has taken a special interest in making sure that this commitment from Copenhagen is translated into action.
Норвегия с особым вниманием стремится обеспечить осуществление этого обязательства, взятого в Копенгагене.
Nevertheless, the turn the debate has taken is another reason prompting me to take the floor.
Тем не менее еще одной причиной, побуждающей меня взять слово, является то, какой оборот приняла наша дискуссия.
It has taken as an appropriate planning horizon for the first review process a period that extends to COP 2;
Для процесса первого рассмотрения в качестве соответствующей перспективы планирования был взят период до КС 2;
The course that Belarus has taken by participating in United Nations peacekeeping operations is a testament to that belief.
Подтверждением приверженности этой позиции является взятый Беларусью курс на подключение к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Through NEPAD, Africa has taken bold steps to determine and take full control of its destiny.
Создав НЕПАД, Африка предприняла решительные шаги для того, чтобы определить и взять собственную судьбу в свои руки.
However, the Committee has taken note of the delegation's undertaking that additional information will be provided in response to the various points raised by the Committee.
Однако Комитет принял к сведению взятое делегацией обязательство представить дополнительную информацию в ответ на различные вопросы, поставленные Комитетом.
In meeting the international commitments it has taken on in this sphere, Ukraine is encountering a number of problems which it is not in a position to solve on its own.
Выполняя взятые на себя международные обязательства в этой области, Украина сталкивается со значительным количеством проблем, разрешить которые в одиночку она не имеет возможности.
1. Turkmenistan, recognizing the primacy of universally accepted norms of international law, is working relentlessly to fulfil the international commitments it has taken upon itself.
1. Туркменистан, признавая приоритет общепризнанных норм международного права, неуклонно следует выполнению взятых на себя международных обязательств.
He had good marks. The Grand Hotel has taken him on.
С его результатами Гранд-Отель может взять его на стажировку.
What the spectacle has taken from reality... must now be retaken from the spectacle.
То, что спектакль взял у реальности, сейчас должно быть взято у спектакля.
Unfortunately, a vicious gang has taken over and they're trying to control the streets.
К сожалению, тут появились жестокие банды которые пытаются взять под контроль наши улицы.
He has taken this story all over town, and not a single firm thinks he has a case.
Он предлагал многим фирмам взять его дело, но никто не согласился, не увидев основания для защиты.
He certainly doesn't show it, but no matter how high his spirits, they can't hide the fact that the US war on drugs has taken its first prisoner.
Разумеется, он этого не показывает, но неважно, насколько хорошее у него настроение, оно не может скрыть факта, что на войне США с наркотиками взят первый пленный.
He has taken Orcs into his service, and Wolf-riders, and evil Men, and he has closed the Gap against us, so that we are likely to be beset both east and west. ‘It is ill dealing with such a foe: he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty, having many guises. He walks here and there, they say, as an old man hooded and cloaked, very like to Gandalf, as many now recall.
И такие ему орки подвластны, и сякие, на волколаках верхом, да только ли орки! Он перекрыл Проходное Ущелье, и теперь поди знай, откуда грянет напасть – с востока или с запада. Трудный это неприятель: хитроумный и могущественный чародей, мастер глаза отводить – гибель у него обличий. Где только, говорят, его не увидишь: является там и сям, старец-странник, в плаще с капюшоном, ни дать ни взять Гэндальф – с тем и Гэндальфа припоминают.
No organization has taken responsibility for this act.
Ни одна организация не взяла на себя ответственность за этот акт.
It has taken on a great responsibility with regard to this peace process.
Она взяла на себя большую ответственность за мирный процесс.
The terrorist organization Hamas has taken responsibility for the bombing.
Ответственность за взрыв взяла на себя террористическая организация <<Хамас>>.
Indeed, the Hamas organization has taken credit for the attack.
И действительно, ответственность за это нападение взяла на себя организация "Хамас".
Over the past three years the Organization has taken on a number of commitments.
За последние три года Организация взяла на себя целый ряд обязательств.
My delegation has taken the floor on the theme of regional disarmament.
Наша делегация взяла слово, чтобы выступить по теме регионального разоружения.
The Poti municipality has taken on the responsibility for funding the centre in that town.
Примечательно, что финансирование реабилитационного центра в Поти взяла на себя мэрия города.
OHCHR has taken the responsibility for the human rights component of UNDAF.
УВКПЧ взяло на себя ответственность за реализацию компонента РПООНПР, касающегося прав человека.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test