Translation examples
None were habitable.
Ни одно из них не было пригодно для жилья.
Other units not designed for habitation
(2.4) Прочие единицы, не предназначенные для жилья
Other units designed for habitation
(2.3) Прочие единицы, предназначенные для жилья
Period in which buildings were completed for habitation
Динамика строительства жилых зданий
The method of disposal varies with the type of habitation.
Способ удаления испражнений зависит от типа жилья.
Accessibility of habitable housing for persons with special needs
Доступность жилья для лиц с особыми потребностями
These squatters lived in crowded dwellings unfit for human habitation.
Скваттеры располагались в помещениях, не пригодных для жилья.
IV National Census of Habitation and IX of Housing
IV национальная перепись населения и IX перепись жилого фонда
Inspection of habitable and office premises to ascertain their actual use;
проверка жилых и офисных помещений в целях определения их функционального предназначения;
Habitation ballast array.
Всё в надувном жилом модуле.
Habitation 3. Come on.
Жилая зона 3, идём.
The main habitation chamber is secure.
Жилой модуль в порядке.
This place fit for human - habitation?
Наш дом похож на человеческое жилье?
Only one room has remained habitable,
Для жилья пригодна лишь одна комната,
Runs a nonprofit, NYC habitation.
Работает менеджером некоммерческого жилого дома в Нью-Йорке.
There is a leak in the main habitation chamber.
В жилом модуле утечка.
But it says Habitation 3.
Но по моим данным она в жилой зоне 3.
Make a complete search of all the habitable areas...
Произведите полный осмотр всех жилых отсеков...
Used to live in Manhattan, force of habit.
Сила привычки, я же жила в Манхэттене.
Tonks joined them for a memorable afternoon in which they found a murderous old ghoul lurking in an upstairs toilet, and Lupin, who was staying in the house with Sirius but who left it for long periods to do mysterious work for the Order, helped them repair a grandfather clock that had developed the unpleasant habit of shooting heavy bolts at passers-by.
Люпин, который жил в доме Сириуса, но надолго покидал его ради каких-то таинственных дел Ордена, помог им привести в порядок стоячие часы, имевшие неприятную привычку выстреливать в проходящих увесистыми деталями механизма.
“Trying to make this place fit for human habitation,” said Sirius, waving a hand around the dismal kitchen. “No one’s lived here for ten years, not since my dear mother died, unless you count her old house-elf, and he’s gone round the twist—hasn’t cleaned anything in ages.” “Sirius,”
— Пытаемся сделать это жилище пригодным для человеческого обитания, — сказал Сириус, обводя унылую кухню концом волшебной палочки. — Десять лет, с тех самых пор, как умерла моя дражайшая матушка, в доме никто не жил, если не считать ее старого домового эльфа. А он совсем спятил и давным-давно уже ничего не чистит.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
Articles 37 and 38 preserve privacy of correspondence and habitation.
Статьи 37 и 38 защищают тайну переписки и неприкосновенность жилища.
On the same occasion, the APC soldiers invaded houses and looted several habitations.
При этом солдаты АКН врывались в дома и ограбили несколько жилищ.
The attack or bombardment of towns, villages, habitations or buildings which are not defended, is prohibited.
Воспрещается атаковать или бомбардировать каким бы то ни было способом незащищенные города, селения, жилища или строения.
Premises, which, not initially designed or constructed for human habitation but have been converted for the purpose of habitation by a private household and which fulfil the requirements of a conventional dwelling should not be included in this category, but instead classified as a conventional dwelling.
602. Помещения, которые исходно не были предназначены или построены для проживания людей, но которые были преобразованы для проживания одного частного домохозяйства и которые отвечают критериям традиционного жилища, не должны включаться в эту категорию, а классифицироваться в качестве традиционного жилища.
It was noted that a secure and habitable place was a precondition for the development and well-being of all persons.
Отмечалось важное значение наличия безопасного и пригодного для жизни жилища для развития и благополучия всех людей.
20. Premises not initially designed or constructed for human habitation but which have been converted for the purpose of habitation by a private household and which fulfil the requirements of a conventional dwelling should not be included in this category, but instead classified as a conventional dwelling.
20. Помещения, которые исходно не были предназначены или построены для проживания людей, но которые были преобразованы для проживания одного частного домохозяйства и которые отвечают критериям традиционного жилища, не должны включаться в эту категорию, а классифицироваться в качестве традиционного жилища.
We need to go to Ood Habitation.
Нужно попасть в жилище удов.
The junction in Habitation 5 has been opened.
Открылся шлюз в жилище 5.
Danny, check the temperature in Ood Habitation.
Дэнни, проверь температуру в жилищах удов.
Okay, we need to get to Ood Habitation.
Итак, нужно попасть в жилище удов.
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy habitation of the most high...
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего...
Not any other night. He knows once you see that shit-hole, he's gettin' dropped like a bad habit.
Он знает, что, увидев его жилище, ты расстанешься с ним.
But in order to profit by the produce of the water, they must have a habitation upon the neighbouring land.
Но для того чтобы пользоваться водными богатствами, они должны иметь жилище на прилегающей земле.
The old men, the women and children, at least, must remain at home to take care of the habitation.
По крайней мере старики, женщины и дети должны остаться дома, чтобы охранять жилища.
The whole number of people whom they maintain in their different settlements and habitations, which they have honoured with the name of forts, is said not to exceed a hundred and twenty persons.
Все количество людей, которых она содержала в различных поселениях и отдельных жилищах, гордо именуемых укреплениями, не превосходило, как передают, 120 человек.
Such nations have commonly no fixed habitation, but live either in tents or in a sort of covered waggons which are easily transported from place to place.
Такие народы обыкновенно не имеют постоянных жилищ, а живут в шатрах или крытых повозках, которые легко переносятся с места на место.
In the neighbourhood of Canton many hundred, it is commonly said, many thousand families have no habitation on the land, but live constantly in little fishing boats upon the rivers and canals.
В окрестностях Кантона многие сотни, как обычно утверждают, даже тысячи семейств не имеют совсем никакого жилища на суше и живут постоянно в маленьких рыбачьих лодках по рекам и каналам.
As the highlanders, however, were not wandering, but stationary shepherds, as they had all a fixed habitation, and were not, in peaceable times, accustomed to follow their chieftain from place to place, so in time of war they were less willing to follow him to any considerable distance, or to continue for any long time in the field.
Но так как эти горцы не кочующие пастухи, а все живут оседло, в постоянных жилищах, и так как они не привыкли в мирное время следовать за своими вождями с места на место, то они менее расположены следовать за ними в походы на значительное расстояние и на долгое время.
(b) Affordability and habitability:
b) доступность с точки зрения расходов и пригодность для проживания:
Habitation of traditional ancestral settlement areas
проживание на территориях традиционного расселения своих предков;
As you can see -- unfit for habitation.
Как видите, непригоден для проживания.
We can find something else suitable for habitation.
Мы можем найти еще что-нибудь подходящее для проживания.
I noticed your application for co-habitation had been approved.
Я заметил, что твоё заявление о совместном проживании одобрили.
I mean, I know your apartment is habitable again,
Я знаю, что твоя квартира снова пригодна для проживания, просто я...
According to the board of health, this loft is unfit for human habitation.
Согласно данным минздрава, это помещение непригодно для проживания людей.
These wetlands were always seen as unhealthy expanses, unfit for human habitation.
Эти болота всегда рассматривались как нездоровые пространства, непригодные для проживания людей.
The pertinent question is not habitability, but whether or not rent has been paid.
Вопрос рассматривается не об условиях проживания, а о том, заплачена ли аренда.
Lena reminded us of their house, which is nearly finished and quite habitable.
Лена напомнила нам об их доме, который почти завершен и вполне годен для проживания.
Stuck-up bitch from family services made noises like this place ain't fit for habitation.
Упертая сучка из службы опеки разоралась, что это место не подходит для проживания.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
Agriculture, even in its rudest and lowest state, supposes a settlement: some sort of fixed habitation which cannot be abandoned without great loss.
Земледелие даже на самой низкой ступени развития предполагает поселение, некоторый род постоянного обиталища, которое не может быть оставлено без большой потери.
Teko means "being, quality of life, custom, law, habit".
Теко означает <<жить, жизнь, условие, быть, обычай, закон, устой>>.
All habitants of Kosovo must be able to live in security and dignity.
Все жители Косово должны иметь возможность жить в условиях безопасности и достоинства.
There are signs that States are acquiring a “law habit”; the more they submit their disputes to the Court, the more inclined they may be to do so.
Наблюдаются признаки того, что у государств вырабатывается "привычка жить по закону"; чем чаще они обращаются в Суд для разрешения споров, тем больше вероятность того, что они будут склонны поступать таким же образом в будущем.
It is not our habit to compromise when it comes to the destiny of humanity and the struggles of the third world and the 100 small nations, which should live in peace always.
Нам не свойственно работать вполсилы, когда речь идет о судьбе человечества и борьбе третьего мира и о 100 малых государствах, которые всегда должны жить в мире.
Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions.
Ни много, ни мало мы должны сделать так, чтобы Земля осталась обитаемой для наших детей и внуков; обеспечить, чтобы восемь или десять миллиардов человек могли жить в достойных человека условиях.
The decrease in the number contracted marriages is due both to a decline in the number of the total rural population of marriageable age and to an increase of the desire of young people to co-habitation without contracting a civil marriage.
Уменьшение числа заключаемых браков связано как с сокращением общей численности сельского населения брачного возраста, так и с увеличением числа молодых людей, которые хотят жить вместе, не заключая гражданского брака.
However fragile, however fractured that order may be at present, our world would be a dark and dreary place without the light offered by the United Nations Charter along our path to a peaceful, just and habitable planet.
И каким бы хрупким, каким бы надломленным в настоящий момент ни было это устройство, наш мир был бы мрачным и страшным, если бы не Устав Организации Объединенных Наций, освещающий нам путь к миру, справедливости на планете и к возможности жить на ней.
"Barring orders", one of the measures introduced, ensure the separation of the perpetrator of violence from the family house: a change of perspective in facing violence against women, because it allows victims to stay in their own homes and not to leave their own habits of lives.
Одной из таких мер является введение практики "запретительных распоряжений", которые обеспечивают удаление из семьи лица, виновного в совершении насилия, что является новой формой борьбы с насилием в отношении женщин, поскольку дает возможность жертвам продолжать жить в своем доме и не отказываться от привычного образа жизни.
We're supposed to go habitate?
И мы вместе с тобой жить будем?
The old man said to have stupid habit to continue to be nesreeni.
Говорил этот старец, что был глупый способ жить дальше счастливо.
Something habit-forming and expensive... that totally destroys your ability to lead an authentic life.
Да, дорогое удовольствие, которое трудно бросить которое убивает все шансы жить настоящей жизнью.
I don't know if I want to live or if I have to or if it's just a habit.
Я не знаю, хочу я жить и нужно ли или это просто привычка.
Well, it's certainly possible to live with unhealthy habits, but it helps if you don't have every one under the sun.
Конечно, можно жить и с вредными привычками, но лучше не со всеми сразу.
Might we in some sense be able to live there to somehow make Mars habitable like the Earth to terraform another world?
Окажемся ли мы способны жить там, каким-то образом сделать Марс таким же пригодным для жизни, как Земля, терраформировать другую планету?
- Okay. Well, then, you know that we got people in this country that are living out of cardboard boxes who still manage to supply their grand-a-week drug habits.
Значит ты в теме, что в этой стране люди умудряются жить в картонных коробках и всё же находят косарь в неделю на наркоту.
I mean, yeah, I'm peeing blood and I briefly forgot the word for telephone, but just because we're co-habitating does not mean that we're gonna become disgusting normals.
Вообще-то да, у меня кровь в моче и я как-то не мог вспомнить слово "телефон", но мы не превратимся в мерзких обывателей только из-за того, что стали жить вместе.
“Our habits of expense make us too dependent, and there are too many in my rank of life who can afford to marry without some attention to money.”
— Привычка жить на широкую ногу делает нас слишком зависимыми от денег. Между людьми моего круга не много смельчаков, позволяющих себе вступить в брак, не задумываясь о средствах, которыми они смогут в дальнейшем располагать.
The "Student Transit Card" was established to fit the needs of students who follow their family's moving habits.
введена "Транзитная учебная карта", с тем чтобы удовлетворить запросы учащихся, чьи семьи часто меняют местожительство.
All the different states of ancient Greece possessed, each of them, but a very small territory, and when the people in any one of them multiplied beyond what that territory could easily maintain, a part of them were sent in quest of a new habitation in some remote and distant part of the world; the warlike neighbours who surrounded them on all sides, rendering it difficult for any of them to enlarge very much its territory at home.
Все до одного государства Древней Греции обладали очень незначительной территорией, и когда население какого-либо из них возрастало свыше того, что могла прокормить эта территория, часть его отсылалась на поиски нового местожительства в какой-нибудь отдаленной части света, поскольку наличие воинственных соседей, окружавших их со всех сторон, делало для каждого из них трудным делом заметное расширение своей территории у себя дома.
On 5 November 2003, a social worker was dispatched to the author's village "in order to enquire into lifestyles, habits and any other facts of interest" for the investigation.
Помимо этого, 5 ноября 2003 года в поселок автора был направлен социальный работник "для того, чтобы получить представление об образе жизни и обычаях и собрать другую информацию, представляющую интерес" для расследования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test