Translation for "of dwellings" to russian
Translation examples
construction of dwellings, extensions to dwellings, and capital repairs of dwellings.
строительством жилищ, расширением жилищ и капитальным ремонтом жилищ.
Seasonal and secondary dwellings, vacant dwellings, dwellings with residents not included in census
Сезонные и вторичные жилища, вакантные жилища, жилища с жильцами, не включенными в охват
Vacant dwellings and dwellings reserved for secondary or seasonal use can be described as unoccupied dwellings.
Вакантные жилища и жилища для вторичного или сезонного использования могут быть описаны как незанятые жилища.
(1.1) Conventional dwellings in residential buildings with one dwelling
(1.1) Традиционные жилища в жилых строениях с одним жилищем
(1.2) Conventional dwellings in residential buildings with two dwellings
(1.2) Традиционные жилища в жилых строениях с двумя жилищами
46. Dwelling registers contain information for unoccupied dwellings.
46. Регистры жилищ содержат информацию о незанятых жилищах.
(1.3) Conventional dwellings in residential buildings with three or more dwellings
(1.3) Традиционные жилища в жилых строениях с тремя или более жилищами
In the core topic "Occupancy status of conventional dwellings" the number of all conventional dwellings is obtained including seasonal, secondary, vacant dwellings and dwellings with residents not included in census.
В основном признаке "Статус занятости традиционных жилищ" число всех традиционных жилищ рассчитывается путем включения сезонных, вторичных и вакантных жилищ и жилищ с жильцами, не включенными в охват переписи.
12. Conventional dwellings can be classified as occupied, secondary, seasonal and vacant dwellings or dwellings with residents not included in census.
12. Традиционные жилища могут классифицироваться как занятые, вторичные, для сезонного проживания и вакантные жилища или жилища с жильцами, не включенными в охват переписи.
I’d like to appeal to all our listeners to emulate their example, perhaps by casting a protective charm over any Muggle dwellings in your street.
Я хотел бы призвать наших слушателей следовать их примеру. Хотя бы обеспечьте защитными чарами жилища маглов на своей улице.
and the time that remains will not be too much for his parish duties, and the care and improvement of his dwelling, which he cannot be excused from making as comfortable as possible.
Остального времени едва хватает на исполнение церковных обрядов и заботу об усовершенствовании своего жилища, комфортом которого он ни в коем случае не вправе пренебрегать.
And he added with a smile: "No doubt the epileptic Mahomet refers to that same moment when he says that he visited all the dwellings of Allah, in less time than was needed to empty his pitcher of water."
Вероятно, – прибавил он, улыбаясь, – это та же самая секунда, в которую не успел пролиться опрокинувшийся кувшин с водой эпилептика Магомета, успевшего, однако, в ту самую секунду обозреть все жилища Аллаховы».
“Because it would be quite as rude as kicking down the front door,” said Dumbledore. “Courtesy dictates that we offer fellow wizards the opportunity of denying us entry. In any case, most Wizarding dwellings are magically protected from unwanted Apparators.
— Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, — сказал Дамблдор. — Правила этикета требуют, чтобы мы давали возможность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, магически защищены от нежелательной трансгрессии.
Although Chinese dwellings are seldom constructed principally of wood, it is common to use wood for mouldings, doors, partitions and furniture.
Хотя древесина и не является основным строительным материалом при возведении жилья в Китае, она тем не менее широко используется в производстве профилированных изделий, дверей, перегородок и мебели.
Family property may include the house or dwelling and furniture of domestic and daily use; a cultivable plot of land, or industrial and commercial activities undertaken by members of the family, and utensils pertaining to that activity.
Семейная собственность может включать дом или комнату, мебель для повседневного домашнего использования, обрабатываемый участок земли, промышленные или торговые объекты, эксплуатация которых осуществляется членами семьи, а также инструменты, необходимые для того или иного вида деятельности.
Men engage more willingly in the repair of appliances, furniture, and the dwelling (34 per cent of the time spent on housework) and in buying food (18 per cent); they devote 8 per cent of their time to children and grandchildren.
Мужчины более охотно занимаются ремонтом бытовой техники, мебели и жилья (34 процентов от времени на домашний труд), и покупают продукты питания (18 процентов); 8 процентов своего фонда времени они уделяют детям и внукам.
The rental agreements submitted by the staff members did not normally contain details of the area occupied, the number of rooms and a description of furniture and fixtures to enable the certifying officer to assess the reasonableness of the dwelling rented by staff members.
В соглашениях об аренде, представленных сотрудниками, как правило, не содержалось подробных данных о площади занимаемых помещений и количестве комнат, а также описания мебели и соответствующих приспособлений, что позволяло бы удостоверяющему сотруднику оценить, насколько разумным является арендуемое сотрудниками жилье.
- newly created, small private enterprises do not register all transactions (sales in cash, wages and salaries in cash); also they show in their business accounts some expenses related to household consumption (use of a car, purchases of house furniture, maintenance of dwellings, communal services, meals in restaurants, travel etc.) as intermediate costs.
- вновь созданные малые частные предприятия регистрируют не все свои операции (продажа за наличные, выплата зарплаты и жалования наличными); кроме того, они включают в свои счета некоторые расходы, связанные с потреблением домашних хозяйств (использование автомобилей, приобретение домашней мебели, техническое обслуживание и текущий ремонт жилья, коммунальные услуги, расходы на рестораны и поездки и т.д.), как промежуточные расходы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test