Translation examples
Third group: Developing countries exporting agricultural products.
13. Третья группа: развивающиеся страны, экспортирующие сельскохозяйственную продукцию.
First group: Developing countries mainly exporting oil and mining products.
11. Первая группа: развивающиеся страны, в основном экспортирующие нефть и продукцией горнодобывающей промышленности.
Second group: Developing countries mainly exporting manufactures and importing raw materials.
11. Вторая группа: развивающиеся страны, в основном экспортирующие продукцию обрабатывающей промышленности и импортирующие сырьевые материалы.
As national groups develop their skills in monitoring they are gradually encouraged to conduct such exercises alone, using guidelines provided by the Human Rights Section.
По мере того, как национальные группы развивают свои навыки по наблюдению, им все больше доверяют самим проводить такие учебные занятия с использованием руководящих принципов, предоставляемых Секцией по правам человека.
The working group develops dialogue between stakeholders to accelerate the removal of barriers that countries face when deploying large-scale solar and wind projects.
Рабочая группа развивает диалог между заинтересованными сторонами в целях ускорения устранения препятствий, с которыми сталкиваются страны при развертывании крупномасштабных солнечных и ветровых энергетических проектов.
Some families and groups develop complex, embedded relations in multiple locations, with the result that they move between often quite distant, and distinctly different, communities with various social and cultural milieux.
Некоторые семьи и группы развивают сложные и укоренившиеся отношения во многих местах, что нередко приводит к их перемещению между довольно удаленными и существенно отличающимися общинами с разнообразной социальной и культурной средой.
Multicultural education provides pupils with basic knowledge about the different ethnic and cultural groups living in Czech and European society, develops their ability to navigate a pluralistic society and benefit from intercultural contact for the enrichment of themselves and others, develops the ability to recognize and tolerate the differences of other national, ethnic, religious, and social groups and to work together with members of different socio-cultural groups, develops the ability to recognize signs of racial intolerance and helps prevent xenophobia.
Многокультурное образование позволяет учащимся получить базовые знания в отношении различных этнических и культурных групп в чешском и европейском обществе, развивает у них способность ориентироваться в плюралистическом обществе и пользоваться межкултурными контактами для взаимного культурного обогащения, развивает способность признавать различия, присущие другим национальным, этническим, религиозным и социальным группам, и терпимо относиться к ним, а также совместно работать с членами различных социально-культурных групп, развивает способность распознавать признаки расовой нетерпимости и способствует предупреждению ксенофобии.
:: Address the Pakistan-Afghan border delineation through the Tripartite group, developing options within a joint commission, and presenting options to each Parliament.
:: Рассмотрение вопроса о делимитации границы между Пакистаном и Афганистаном в рамках трехсторонней группы, разработка альтернативных вариантов в рамках совместной комиссии и их представление на рассмотрение парламента каждой страны.
This can be accomplished by introducing a consultative process with involved stakeholders, introducing necessary laws and regulations in consultation with world-wide industry and multi-disciplinary groups, developing technical norms and standards, collecting environmental baseline data and protecting locally affected groups and indigenous people.
Соблюдение этих критериев может быть обеспечено посредством налаживания консультаций с заинтересованными сторонами, принятия необходимых законов и постановлений в консультации с мировой горнодобывающей промышленностью и междисциплинарными группами, разработки технических норм и стандартов, сбора исходных экологических данных и защиты интересов местных заинтересованных групп и коренного населения.
Work on Agricultural Sector Modelling will continue the recent strategy (development of an agricultural sector model, continuation of a reference group, development of an user-friendly interface, data consistency checking (an input to data quality work elsewhere), transfer to Member States, review of role and functioning).
Работа в области моделирования сельскохозяйственного сектора будет продолжаться на основе недавно принятой стратегии (разработка модели сельскохозяйственного сектора, сохранение базисной группы, разработка удобного для пользователей интерфейса, проверка непротиворечивости данных (участие в работе по повышению качества данных в других отраслях), передача данных государствам-членам, пересмотр роли и функционирования).
In the light of the available reports, the following positive developments can be highlighted: human rights-oriented changes in national legislation; enlargement of national human rights capacities, including the establishment or strengthening of national human rights institutions; special protection extended to women, children and vulnerable groups; development of human rights education programmes; and adoption of national plans of action.
Анализ полученных докладов позволяет выделить следующие положительные сдвиги: внесение изменений в национальное законодательство, ориентированных на права человека; укрепление национального потенциала в области прав человека, включая создание или укрепление национальных правозащитных учреждений; обеспечение особой защиты прав женщин, детей и уязвимых групп; разработка учебно-просветительских программ в области прав человека; и принятие национальных планов действий.
A number of measures to address the impact of climate change were suggested, including the provision of disaggregated data to monitor the situation of the most vulnerable groups; developing plans to reduce the risks to all groups, including the most vulnerable; providing support to local community efforts; and providing emergency responses that reach even the most vulnerable, based on the Guiding Principles on Internal Displacement.
Был предложен ряд мер по борьбе с последствиями изменения климата, в том числе предоставление дезагрегированных данных для наблюдения за положением наиболее уязвимых групп; разработка планов по уменьшению риска для всех групп, включая наиболее уязвимые группы; оказание поддержки усилиям, предпринимаемым местными общинами; и принятие мер по чрезвычайному реагированию, предназначенных даже для самых уязвимых групп населения, на основе Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
They include possible amendments to existing national legislation required by the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols; overcoming obstacles to cross-border criminal justice cooperation against transnational criminal groups; developing and implementing measures that balance the need to counter supranational criminal threats with the sovereignty of States; and raising awareness and mobilizing civil society against local organized criminal groups to complement the adoption of domestic laws.
Сюда входят возможные поправки к существующему национальному законодательству, требуемые Конвенцией против транснациональной организованной преступности и Протоколами к ней; преодоление препятствий, сдерживающих трансграничное сотрудничество в области уголовного правосудия в рамках борьбы с транснациональными преступными группами; разработка и осуществление мер, призванных обеспечить сбалансированный учет необходимости борьбы с вненациональной преступной угрозой и уважения суверенитета государств; а также повышение уровня осведомленности и мобилизация гражданского общества на борьбу с местными организованными преступными группами в дополнение к принятию национальных законов.
12. Ministers expressed support for the resolutions adopted by the 23rd ASEANAPOL Conference held in Manila on 8-12 September 2003 to exchange information and intelligence on terrorist organisations, maintain for ready referencing a list of police counter-terrorism units, monitor newly-emerging militant groups to prevent them developing into terrorist groups, develop and consult on counter-terrorism training to enhance policing capabilities, encourage legislative efforts to criminalize terrorism and circulate information on threats to major regional events.
12. Министры заявили о поддержке резолюций, принятых двадцать третьей конференцией АСЕАНАПОЛ, проходившей в Маниле 8 - 12 сентября 2003 года с целью обмена информацией и разведывательными данными о террористических организациях, ведения списка полицейских подразделений по борьбе с терроризмом с целью обеспечения легких ссылок на него, отслеживания вновь появляющихся воинственных групп, дабы не допускать их превращения в террористические группы, разработки программ контртеррористической подготовки и проведения консультаций по этим вопросам в целях укрепления потенциала полицейских служб, стимулирования законодательных усилий по криминализации терроризма и распространения информации об угрозах для крупных региональных мероприятий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test