Similar context phrases
Translation examples
The World Bank, the International Monetary Fund and all the bodies of the United Nations system have studies, evaluations and gripping and moving testimony of what the Mobutu regime represented at the end of the twentieth century.
Во Всемирном банке, Международном валютном фонде и во всех органах системы Организации Объединенных Наций есть исследования, оценки и страшные и захватывающие свидетельства того, что представлял собой режим Мобуту в конце двадцатого столетия.
How's the gripping world of architecture?
Как тебе захватывающий мир архитектуры?
Filled with gripping testimonials from Mississippi's housekeepers.
Пoлная захватывающих свидетельств служанoк Миссисипи.
And he would grip it so tight...
И он захватывал их так плотно...
Reverend, two words, "gripping" and "necessary".
Преподобный, всего два слова, "захватывающий" и "нужный".
I want a gripping show, worthy of my victories!
Я хочу захватывающего зрелища, достойного моих побед!
A hand has two functions, to grip and to release.
У руки есть две функции - захватывать и отпускать.
The chapter where she brings big oil to heel. Just gripping.
Глава, в которой она обломала нефтяников... просто захватывающая.
A gripping situation which Mr. Hofman has experienced five times.
Захватывающая ситуация, в которой месье Хофман побывал 5 раз.
Gripping chat, Officer, but if there's nothing else, then er...
Захватывающая беседа, офицер, но если на этом всё, тогда мы эм...
“Gosh, what a gripping story,” Hermione said in the lofty voice she adopted when wishing to wound.
— Боже, какая захватывающая история, — надменно сказала Гермиона. Она всегда говорила таким тоном, когда хотела обидеть. — Бедненький, как ты натерпелся!
The complainant was twice slapped and hit with fists in the head and in the kidneys by a plainclothes officer who was gripping the complainant's left arm, while the latter was holding his 4 year old son with the right arm.
Полицейский в штатском дважды ударил автора сообщения ладонью по щеке и бил его кулаком по голове и по почкам, схватив за левую руку автора сообщения, который правой рукой держал своего четырехлетнего сына.
You got the grip.
Ты меня схватил?
First, you get a good grip.
Первое, надо хорошо схватить.
You gotta get thr grip here...
Ты должен вот так схватить...
So, just get a good grip on that.
Просто крепко схвати это.
He had a grip on my plums, man.
Он схватил меня за яйца, мужик.
Let's grip it, rip it, and lunch it!
Давайте схватим,вырвем и уничтожим его!
He gripped my shoulders and bent backwards.
Он схватил меня за плечи и прогнул назад.
I got him in the O'Neill death grip.
Но я его схватил смертельной хваткой О'Нила.
You just want to grip that nice and tight.
Тебе нужно схватить это изящно и крепко.
Fighting off both the sickness and the fear, Frodo gripped Sam’s hand.
Одолевая тошнотный ужас, Фродо схватил его за руку.
Paul's right hand shot out and down, gripping the deadly thing.
Правая рука юноши взметнулась и схватила смертоносную игрушку.
Sam gripped him by the jacket, and dragged him from under the root;
Сэм поскорей схватил хозяина за куртку и вытащил из-под корня, а потом кое-как и на сушу.
He gripped the fang that was spreading poison through his body and wrenched it out of his arm.
Схватил клык, вливавший яд в его тело, и выдернул из руки.
She seized his arm in a vice-like grip and turned, beaming broadly, to Malfoy.
Она схватила Гарри за руку, сжав его локоть точно тисками, и широко улыбнулась стоящему рядом Малфою.
He could feel a kind of ringing in his ears. His hand gripped his wand under his robes.
В ушах у Гарри звенело. Рука сама собой схватила палочку в кармане мантии.
He bent down, gripped the top of the stone firmly with both hands, gathered all his strength, and rolled it over.
Он нагнулся к камню, схватился за верхушку его крепко, обеими руками, собрал все свои силы и перевернул камень.
“I DOE YOU HAB!” roared Neville, and he fought so hard against his captors encircling grip that the Death Eater shouted, “Someone Stun him!”
— Я здаю! — взревел Невилл и забился так неистово, что схвативший его Пожиратель смерти крикнул: — Кто-нибудь, оглушите его!
She grabbed me and hugged me tight; and then gripped me by both hands and shook and shook; and the tears come in her eyes, and run down over;
Она схватила меня за плечи, обняла крепко-крепко, а потом взяла за обе руки и давай пожимать, а у самой покатились слезы – так и текут по щекам;
As he was thus speaking, he had risen from bed with great difficulty, holding to my shoulder with a grip that almost made me cry out, and moving his legs like so much dead weight.
С этими словами он стал медленно приподниматься, схватив меня за плечо с такой силой, что я чуть не закричал от боли. Тяжело, как колоды, опустились его ноги на пол.
Don't grip it too tight.
Не зажимай его слишком сильно.
Hold it firmly, don't grip it.
Держите его твердо, но не зажимай.
He grabs her right arm... twists it behind her back... forces her palm against her left shoulder blade... and with his left hand, he grips her throat.
Он хватает ее правую руку... заламывает ее за спину... силой прижимает ее ладонь к левой лопатке... и своей левой рукой зажимает ее горло.
We witness an interplay of cumulative historical factors at the root of the numerous armed conflicts that have gripped the entire country in the course of its modern history as a result of successive periods of political conflict.
Мы наблюдаем взаимодействие накопившихся исторических факторов, лежащих в основе многочисленных вооруженных конфликтов, которые охватывали всю страну в ходе ее современной истории вследствие постоянно происходивших политических конфликтов.
During the Tokyo International Conference on Preventive Strategy, which Japan hosted this January, participants underlined the importance of a comprehensive approach in dealing with such problems by coming to grips with various causes of them, including poverty.
На Токийской международной конференции по превентивной стратегии, которую принимала у себя Япония в январе этого года, участники подчеркнули важность всеобъемлющего подхода к решению проблем, охватывающего различные причины их появления, в том числе проблему нищеты.
The test method covers a procedure for measuring the Snow Grip performance of commercial vehicle tyres during acceleration, using a commercial vehicle having a Traction Control System (TCS, ASR, etc.).
Этот метод испытаний охватывает процедуру измерения характеристик сцепления со снежным дорожным покрытием шин грузового транспортного средства при разгоне с использованием грузового транспортного средства, оборудованного противопробуксовочной тормозной системой (TCS, ASR и т.д.).
Therefore, when — as is the case now — a step backwards is taken in the fragile peace process, a feeling of concern grips the entire international community and the millions of men and women who still trust that their rights will be respected and who hope finally to live in peace.
Поэтому, когда в неустойчивом мирном процессе делается шаг назад - как это произошло в данном случае, - все международное сообщество и миллионы людей, которые еще верят в то, что их права будут соблюдены, и которые надеются начать наконец мирную жизнь, охватывает чувство тревоги.
122. One of the objects of the Act is to instil in the population a taste for civilized, constructive forms of mass expression of public opinion which, on the one hand, will not permit anarchic behaviour by participants in the event and, on the other hand, will restrain the zeal that usually grips the authorities on such occasions.
122. Одна из задач данного закона - привить населению вкус к цивилизованным, конструктивным формам массового выражения общественного мнения, не допускающим, с одной стороны, анархистских выходок участников акций, и ажиотажа, который охватывает власти в таких случаях, с другой стороны.
My Government shares the opinion that a successful outcome to the forthcoming world conferences on economic and social development and on population is of great importance to the international community so that there may be, at the highest level, an open and frank dialogue with a view to finding the most equitable solutions to the most diverse and burning issues concerning mankind: poverty, hunger and malnutrition - in a word, "underdevelopment" - that grip a great part of our planet.
Мое правительство разделяет мнение, что успешное осуществление предстоящей международной конференции по экономическому и социальному развитию и по народонаселению имеет огромное значение для международного сообщества, с тем чтобы на самом высоком уровне был проведен открытый и искренний диалог в поиске справедливых решений для самых разных и жгучих проблем, беспокоящих человечество: бедность, голод и недоедание - одним словом "слаборазвитость", которая охватывает большую часть планеты.
It grips you like a fever.
Он охватываем меня как лихорадка.
Terror grips our nation this day.
По сей день нас охватывает террор
Then I am in the grip of that emotion.
Тогда меня охватывает это чувство.
Cal's prints are gripping the handle of the bat, like that.
Отпечатки Кэла охватывают рукоять биты, вот так.
When a katana is gripped properly, the little finger is the strongest.
Когда катана охватывается должным образом, мизинец является самым сильным пальцем.
So by sculpting this handle area, it locks your hand around this form, so you have to squeeze less, so you have a really secure grip.
Придав здесь ручке форму, она охватывает вашу руку, вам приходится прикладывать меньше усилий при работе, так что ручка получается более безопасной.
We are grateful for the response to the Appeal, and we hope for increased support as the famine tightens its grip on us.
Мы признательны за отклик на этот призыв и надеемся на увеличение помощи, поскольку голод все сильнее сжимает вокруг нас свои жестокие тиски.
Ms. Palacio (Spain) (spoke in Spanish): Today, a terrible and cruel spectre is roaming the world, spreading in its wake suffering, bereavement and helplessness, from New York to Manipur, from Europe to the Caribbean -- and Africa, because the scourge of AIDS has taken an especially cruel grip on that suffering continent.
Г-жа Паласио (Испания) (говорит по-испански): Сегодня ужасный и жестокий призрак бродит по миру, неся с собой страдания, горе и бессилие, от Нью-Йорка до Манипура, от Европы до Карибского бассейна -- и Африки, ибо жестокая эпидемия СПИДа сильнее всего сжимает в своих тисках этот страдающий континент.
Don't grip the chain so tight
Не сжимай цепочку так крепко.
His hand seems to be gripping something.
Он кажется что-то сжимает.
But you can tighten up the grip.
Но ты можешь сжимать сильнее.
You take a firm grip. But don't squeeze.
Держишь крепко, но не сжимаешь.
Granddad got to gripping that lunch bag a little tighter.
Дедушка крепче сжимал пакет.
They're bound to pull the bomb a bit when they grip. "
Когда их сжимаешь, бомба смещается".
Uh, don't - don't grip it so tightly with your right hand.
Правой рукой так сильно не сжимай.
If the parasite is constricting, this might loosen its grip.
Паразит сжимается, а это ослабит его хватку.
My right hand, gripped many times by your hands.
Моя рука, которую так часто сжимала твоя рука.
cause they were still gripping the steering wheel, fucknuts.
Потому что он всё ещё сжимал кусок руля.
Harry lowered his wand slightly but did not relax his grip on it, nor did he move.
Гарри немного опустил палочку, но сжимал ее все так же крепко и с места не двинулся.
Voldemort’s hand was trembling on the Elder Wand, and Harry gripped Draco’s very tightly.
Рука Волан-де-Морта, сжимавшая Бузинную палочку, задрожала. Гарри крепче вцепился в палочку Драко.
Out in the corridor, Frank suddenly became aware that the hand gripping his walking stick was slippery with sweat.
А в это время снаружи, в коридоре, Фрэнк вдруг заметил, что его ладонь, сжимающая палку, сделалась мокрой от пота.
It had a glittering golden tail as long as a peacock’s and gleaming golden talons, which were gripping a ragged bundle.
У нее был сверкающий золотой хвост, длинный, как у павлина, и блестящие золотые лапы, которые сжимали какую-то ветошь.
“Get—off—me!” Harry gasped. For a few seconds they struggled, Harry pulling at his uncles sausage-like fingers with his left hand, his right maintaining a firm grip on his raised wand;
— Отпустите! — просипел Гарри. Несколько секунд между ними шла борьба. Левой рукой Гарри пытался ослабить хватку толстых дядиных пальцев, поднятой правой крепко сжимал волшебную палочку.
Harry’s face felt stiff and cold, his legs numb from gripping the Thestrals sides so tightly, but he did not dare shift his position lest he slip… he was deaf from the thundering rush of air in his ears, and his mouth was dry and frozen from the cold night wind.
лицо Гарри застыло от холода, ноги, крепко сжимающие бока фестрала, онемели от напряжения, но он не отваживался переменить позу, боясь соскользнуть назад. Уши его заложило от неумолчного воя воздушных потоков, а губы высохли и замерзли на пронизывающем ночном ветру.
There was a commotion outside and several large Slytherins entered, each gripping Ron, Ginny, Luna and—to Harry’s bewilderment—Neville, who was trapped in a stranglehold by Crabbe and looked in imminent danger of suffocation. All four of them had been gagged. “Got ’em all,” said Warrington, shoving Ron roughly forwards into the room.
Снаружи послышались быстрые шаги, и в комнату вошли несколько здоровенных слизеринцев. Они вели с собой Рона, Джинни, Полумну и, к удивлению Гарри, Невилла, которому Крэбб сжимал горло мертвой хваткой, рискуя задушить его в любую минуту. Во рту у пленников торчали кляпы.
One, there's more gripping surface for the nails.
Раз - гвозди большую поверхность схватывают.
and it would take every one of them to amount to me. so get a grip.
А все они вместе взятые сравнились бы со мной. Схватывай быстрее.
And if you use a special twisting knot on the rope, you can slide it up the rope, and pull on it, and the knot grips the rope.
И если навязать специальный схватывающий узел на веревке, то можно его передвигать, а потом фиксировать на веревке.
Often, when love grips the heart, logic can abandon the mind.
Зачастую, когда любовь овладевает нашим сердцем, логика и здравый смысл покидают нас.
You should stop gripping the wheel so tight.
Не стоит так крепко держаться за руль.
I'm the one who gripped you tight and raised you from perdition.
Я - тот, кто крепко держал тебя и избавил от вечных мук.
It's like she had this grip on me... but was also pushing away as hard as she could.
Казалось, она крепко держала меня, и в то же время отталкивала так сильно, как только могла.
When a person shoots this kind of gun, their grip keeps it steady, allowing the next round to automatically reload.
Когда человек стреляет из такого пистолета, он должен крепко держать его, чтобы произошла автоматическая перезарядка.
Well, I thought so because you appeared to be gripping your wrist lightly but firmly and counting to yourself.
Я пришел к этому выводу, потому что вы мягко, но крепко держали свое запястье и считали про себя
And then if it really got a good grip on it, I'd encourage it to do a sketch or a note.
И если он действительно его возьмёт и будет крепко держать, я позволю ему сделать набросок или написать записку.
Ginny was still trying to stamp on the feet of the sixth-year girl who had both her upper arms in a tight grip;
Джинни до сих пор старалась наступить на ноги шестикурснице, которая крепко держала ее за обе руки;
This is in response to the need for an overview of the situation to improve the authorities' grip on the problem of prostitution.
Это вызвано необходимостью составить общее представление о ситуации, с тем чтобы органы власти лучше понимали и решали проблему проституции.
We are fully aware that our resource constraints are such that our chances of loosening poverty's grip may be slim and that achievement of the first seven Goals is intrinsically linked to the eighth, namely establishment of international partnerships.
Мы хорошо понимаем, что испытываемый нами дефицит ресурсов может поставить под угрозу шансы на то, чтобы вырваться из тисков нищеты, и что достижение семи первых целей неотделимо от достижения восьмой, которой является создание международных партнерств.
25. We are deeply aware that decades after political independence, some developing countries are still in the grip of economic dependence on the structures and vagaries of the global economy and on the developed countries and their economic entities.
25. Мы прекрасно понимаем, что, хотя после достижения политической независимости прошли уже десятилетия, некоторые развивающиеся страны до сих пор так и не избавились от экономической зависимости от структур и превратностей мировой экономики, а также от развитых стран и их экономических организаций.
I'm losing my grip on the day.
Я ничего не понимаю.
He had her and the key in his grip.
Теперь я понимаю, почему она просила меня увезти её отсюда.
I know you're under considerable strain, Doctor, but please keep a grip on yourself.
Я понимаю, что положение затруднительное, Доктор, но пожалуйста, не теряйте самообладания.
But all he's showing me is that he's got a firm grip on reality and he's not happy with it.
Но вижу, он отчётливо понимает своё положение, и оно ему не нравится.
See when I read in bed, my eyes get tired unless I'm really gripped, or at least somewhat interested.
Понимаете, когда я её читаю, мои глаза закрываются, если только меня что-то не зацепило, или, хотя бы, заинтересовало.
The answer as to whether you can get around it is held tightly in the grips, we believe, of the laws of quantum gravity -- laws that we don't yet understand.
¬озможность обойти эти ограничени€, как мы полагаем, тесно св€зана с законами квантовой гравитации - законами, которых мы пока не понимаем.
- I realise that your heart is made up mostly of muffin bits, the souls of little babies and the denture grip you swallow every time you suck your teeth to get out the muffin bits and baby souls stuck in there,
Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли
And the great difficulty for my parents... who were extraordinarily... tried so hard, you know... As understanding as they could be. They tried to get to grips with his illness and tried to understand it, but it was very difficult, because they felt that everything they did was wrong.
Ќаибольшей трудностью дл€ моих родителей которые прилагали все свои силы, понимаете... "нать, что ты мог что-то исправить... ќни пытались справитьс€ с его болезнью, старались его пон€ть но это было крайне сложно, потому что они чувствовали, что все делают не так.
обуревать
verb
A mood of fear and apprehensiveness gripped these people, causing some of them to go outside to see what was happening, including one young man who went into the street then returned to the room where the others were gathered. However, an Apache helicopter which was hovering over the camp targeted the spot and fired a missile.
Обуреваемые страхом, чувством неопределенности и мрачными предчувствиями, некоторые из них испытывали желание выйти из дома и увидеть своими глазами все, что происходило вокруг них; именно так поступил один молодой человек, который вышел на улицу, но затем возвратился в ту комнату, в которой находились остальные молодые люди, однако это место было взято под прицел пролетавшим над ним вертолетом <<Апач>>, с которого по нему была выпущена ракета.
It's a semifinal that has become gripped by tension.
Этот полуфинал обуреваем страстями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test