Translation for "greater harm" to russian
Translation examples
Lack of adequate HIV/AIDS prevention policies caused greater harm to women and girls than to men, amounting to discrimination.
Отсутствие надлежащей политики в области предупреждения ВИЧ/СПИДа наносит больший вред женщинам и девочкам, чем мужчинам, что равносильно дискриминации.
[causes] [was not intended to cause] [n]either death [n]or a greater harm than the one sought to be avoided; A proposal was made to replace "provided that the person's action [causes] [was not intended to cause] [n]either death [n]or a greater harm than the one sought to be avoided" with "employing means which are not disproportionate to the risk faced".
[не причиняют] [не преследовали намерения причинить] ни смерть, ни больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратитьБыло предложено заменить слова "при условии, что действия лица [не причиняют] [не преследовали намерения причинить] ни смерть, ни больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратить" словами "с использованием средств, которые соразмерны наличной угрозе".
The goal of this provision is to spare women rape victims greater harm and to protect the interests of women who wish to accept marriage to the perpetrator.
Цель этого положения заключается в том, чтобы предупредить нанесение женщинам, ставшим жертвами изнасилования, еще большего вреда и защитить интересы женщин, желающих согласиться на вступление в брак с лицом, совершившим изнасилование.
and the person acts reasonably to avoid the [threat] [danger], [provided that the person intended to prevent a greater harm [and did not intend to cause] [and did not cause] death] This applies more to a military situation.
, и это лицо принимает разумные меры для устранения этой [угрозы] [опасности], [при условии, что лицо намеревалось предотвратить больший вред [и не намеревалось причинить [и не причинило] смерть]Это в большей степени относится к военной ситуации.
The Peruvian Penal Code provides that acting “out of unsurmountable fear of equal or greater harm” is a ground for exemption from responsibility (art. 20, para. 7), but this provision is not enforced by the courts.
Уголовный кодекс Перу предусматривает, что совершение действий "из непреодолимого страха перед аналогичным или большим вредом" являются основанием для освобождения от ответственности (статья 20, пункт 7), однако это положение судами не применяется.
Despite the desire of the world community to see the complete elimination of chemical weapons, these inhumane weapons of mass destruction still exist and continue to be developed so that they can inflict greater harm and suffering on the human race.
Несмотря на стремление мирового сообщества добиваться окончательного уничтожения химического оружия, это бесчеловечное оружие массового уничтожения по-прежнему существует и продолжает совершенствоваться, с тем чтобы причинять больший вред и страдания человечеству.
conduct which is alleged to constitute a crime within the jurisdiction of the Court has been caused by duress resulting from a threat of imminent death or of continuing or imminent serious bodily harm against that person or another person, and the person acts necessarily and reasonably to avoid this threat, provided that the person does not intend to cause a greater harm than the one sought to be avoided.
"деяние, которое предположительно представляет собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, является вынужденной ответной реакцией на угрозу неминуемой смерти либо неминуемого причинения тяжких телесных повреждений или продолжения причинения таких повреждений для него самого или для другого лица, и это лицо принимает необходимые и разумные меры для устранения этой угрозы при условии, что это лицо не намерено причинить больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратить"19.
(d) The conduct which is alleged to constitute a crime within the jurisdiction of the Court has been caused by duress resulting from a threat of imminent death or of continuing or imminent serious bodily harm against that person or another person, and the person acts necessarily and reasonably to avoid this threat, provided that the person does not intend to cause a greater harm than the one sought to be avoided.
d) деяние, которое предположительно представляет собой преступление, подпадающее под юрисдикцию Суда, является вынужденной ответной реакцией на угрозу неминуемой смерти либо неминуемого причинения тяжких телесных повреждений или продолжения причинения таких повреждений для него самого или для другого лица, и это лицо принимает необходимые и разумные меры для устранения этой угрозы, при условии, что это лицо не намерено причинить больший вред, чем тот, который оно стремилось предотвратить.
But it is also important that initiatives undertaken in the quest for environmental protection do not cause greater harm than good.
Но не менее важно, чтобы инициативы, предпринимаемые в целях защиты окружающей среды, не принесли больше вреда, чем пользы.
However, the parties should ensure that ballast water management practices do not cause greater harm to their environment, human health, property or resources, or to those of other States, than the harm which those practices are designed to prevent.
Однако сторонам следует обеспечивать, чтобы методы управления балластными водами не причиняли вреда в степени, большей, чем вред, который они предотвращают в отношении окружающей среды, здоровья человека, имущества или ресурсов -- своих или других государств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test