Translation for "glanced" to russian
Glanced
verb
Translation examples
A glance at the books is enough to tell us that.
Чтобы убедиться в этом, достаточно лишь взглянуть на финансовую документацию.
A cursory glance at the recent and forthcoming United Nations major world conferences clearly proves this trend.
Если взглянуть на последние, а также предстоящие значительные международные конференции Организации Объединенных Наций, то можно полностью убедиться в наличии этой тенденции.
Moreover, one needs merely to glance at a Palestinian newspaper or television programme to determine who is declaring war on whom.
Кроме того, достаточно лишь взглянуть на одну из палестинских газет или посмотреть любую телевизионную программу для того, чтобы понять, кто кому объявил войну.
A glance at the trouble spots around the world makes it clear that we, the international community, face far more conflicts in the South than we do in the North.
Если взглянуть на очаги напряженности в мире, становится ясно, что международное сообщество имеет дело с большим числом конфликтов на Юге, чем на Севере.
Mr. Bennouna (Morocco) (spoke in French): A quick glance at a map makes it possible to appreciate the extent of Morocco's interest in every aspect of the law of the sea.
Гн Беннуна (Марокко) (говорит пофранцуз-ски): Достаточно бегло взглянуть на карту, чтобы понять серьезный интерес Марокко ко всем аспектам морского права.
In fact, a glance at decisions taken against individuals charged with violating the regulations applicable to them suffices to indicate that such aliens were almost always expelled following their conviction".
Достаточно взглянуть на фигурирующие в постановлениях решения, принятые в отношении лиц, привлекаемых к ответственности за совершенные правонарушения, чтобы убедиться: почти всегда эти иностранцы были высланы после того, как им был вынесен соответствующий приговор".
We need only glance at the African continent and at Latin America and the Caribbean to understand how important agriculture is in those countries for achieving sustained economic development.
Достаточно лишь бегло взглянуть на африканский континент, на Латинскую Америку и регион Карибского бассейна, чтобы понять, сколь большую роль в обеспечении устойчивого экономического развития в этих странах играет сельское хозяйство.
Just glancing at the statistics on the number of meetings held and decisions taken by the Council is enough to show just how much of an increase there has been in its work over the last few years.
Достаточно лишь взглянуть на статистические данные в отношении числа состоявшихся заседаний и решений, принятых Советом, чтобы обнаружить, насколько возрос объем его деятельности, особенно в последние несколько лет.
President Lucinschi (spoke in Romanian; English text furnished by the delegation): Today, at the intersection of centuries and millenniums, it is natural to cast a critical glance over the past in order to have a clearer outlook for the future.
Президент Лучинский (говорит по - румын-ски; текст на английском языке представлен делегацией): Сегодня, на пересечении веков и тысячелетий, вполне естественно критически взглянуть на прошлое, чтобы более четко представить себе будущее.
Still others, in view of the areas of focus for the fifth meeting of the open-ended informal consultative process on oceans and the law of the sea, glance towards the future, at new sustainable uses of the oceans, at unresolved issues and at international ocean governance.
Втретьих, учитывая те темы, которые будут прежде всего рассматриваться на пятом совещании Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, сделана попытка взглянуть в будущее, на новые виды устойчивого морепользования, на нерешенные проблемы и на вопросы международного распоряжения Мировым океаном.
Just a glance.
{C:$00FFFF}Только взглянуть.
He gave you a momentary glance.
Он посмел взглянуть на тебя.
But all it takes is a glance
Но стоит только взглянуть
Unable to even glance at my disfigured face.
Не могут даже взглянуть на моё изуродованное лицо.
DO YOU THINK I COULD GLANCE AT IT JUST OUT OF CURIOSITY.
Могу ли взглянуть на нее из любопытства?
That was difficult to glance at... let alone being it.
На это взглянуть сложно... Не то что жить так".
When he is glancing At the fabulous stage Des Folies Bergeres
Стоит только взглянуть... на волшебную сцену Фоли-Бержер.
I wanted to see if you had time to glance through these.
Я хотела узнать, есть ли у вас время взглянуть на это.
- No. But as a reward I'll let you glance at the photo.
Ну, может быть, в качестве добавки я разрешу тебе ещё раз взглянуть на фотографию.
He chanced a glance at her.
Гарри решился взглянуть на нее.
Sonya was all but on the verge of tears: she considered herself, on the contrary, unworthy even to glance at Dunya.
Соня готова была даже чуть не заплакать: она, напротив, считала себя недостойною даже взглянуть на Дуню.
After a few seconds, he chanced a glance at the field. The veela had stopped dancing, and Bulgaria was again in possession of the Quaffle. “Dimitrov!
Спустя несколько секунд он отважился взглянуть на поле — вейлы уже остановились и Болгария вновь владела квоффлом. — Димитров!
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
My good Legolas, do you know that the caverns of Helm’s Deep are vast and beautiful? There would be an endless pilgrimage of Dwarves, merely to gaze at them, if such things were known to be. Aye indeed, they would pay pure gold for a brief glance!’
Друг мой Леголас, да знаешь ли ты, какие хоромы сокрыты в горных недрах возле Хельмова ущелья? Проведай об этом гномы, они бы стекались сюда со всех концов земли, чтобы только взглянуть на них, и платили бы за вход чистым золотом!
Harry glanced at the back row to which Hagrid was heading and realised what was guiding him, for there, dressed in a jacket and trousers each the size of a small marquee, was the giant Grawp, his great ugly boulder-like head bowed, docile, almost human.
Гарри обернулся — взглянуть на задний ряд стульев, к которому направлялся Хагрид, — и понял, кто служит ему путеводным маяком: там сидел великан Грохх, облаченный в пиджак и брюки размером с большой шатер; он смиренно, почти по-человечески склонил огромную, уродливую, похожую на валун голову.
глянуть
verb
I wanted to give that whole "Does it?" part another glance.
Я бы хотел глянуть на часть про "это возможно?" ещё разок.
One glance from internal Affairs and they'll scurry off with tails between their legs.
Стоит комиссии по внутренним расследованиям глянуть на них,.. ...как они разбегутся, поджав хвост.
Quick glance under the axle, knock on the exhaust pipe and that's it, I'm over, Paul too.
Быстро глянут под мост, постучат по выхлопной трубе - и нас с Паулем только и видели!
- I only had to glance at a customer's hands to know whether I could short-change him and by exactly how much.
Мне достаточно было коротко глянуть на руки клиента, чтобы понять можно ли его обсчитать и на сколько именно.
We jockeyed a bit as I sought a glance at its contents... and finally, she shouted in so many words... and here is the strangeness in a tutor... to get the fuck away from her.
Я малёк пошустрил, пытаясь глянуть в телеграмму, но она не дала и как разорётся в итоге... ЧуднАя такая училка. Отъебись, говорит.
мельком взглянуть
verb
On the other hand, from even a brief glance at today's conflicts it is clear that virtually all of them are linked to an erroneous interpretation by ethnic minorities of the principle of self-determination, and to a likewise erroneous understanding by titular nations and their central authorities of minorities' rights with respect to that principle.
С другой стороны, достаточно мельком взглянуть на сегодняшние конфликты, как становится совершенно очевидным, что практически каждый из них связан с неверным толкованием этническими меньшинствами права народов на самоопределение и, нередко, столь же неверным толкованием того же права меньшинств титульными национальностями или же центральными властями государства.
Then I glance at the chairs.
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
♫ Strangers in the night, exchanging glances ♫ No, that's too high.
Странники в ночи бросают взгляды...
Epifanio takes a piss, then he turns around, and glances at planet Earth.
Эпифанио писает, оборачивается и бросает взгляд на Землю.
So I'm reading about marlin fishing in the Gulf of Mexico when I glanced over.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
At these latitudes, the sun's rays are glancing and not enough of their energy reaches the ground to enable trees to grow.
В этих широтах лучи солнца блеснут и недостаточно их энергии, чтобы достичь поверхности земли, чтобы позволить деревьям расти.
You catch them glancing at your boobs and stuff. Eugh!
Замечаешь, как они поглядывают на твои сиськи, и все такое.
Pearly white and slightly transparent, they glided across the room talking to one another and hardly glancing at the first years.
Жемчужно-белые, полупрозрачные, они скользили по комнате, переговариваясь между собой и, кажется, вовсе не замечая первокурсников или делая вид, что не замечают.
“I don’t think we’ve got him all the time,” said Hermione very quietly, glancing toward the staff table over the top of the Prophet. “Haven’t you noticed?
— По-моему, он не всегда здесь, — очень тихо сказала Гермиона, покосившись поверх «Пророка» в сторону преподавательского стола. — Вы разве не замечали?
(33) A negative presumption -- refusing to consider the author of the reservation to be a contracting State or contracting organization until an intention to the contrary has been established -- might, at first glance, appear to reflect better the principle of consent according to which, in the words of the International Court of Justice, "in its treaty relations a State cannot be bound without its consent".
33) Негативная презумпция, в силу которой автор оговорки не считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией до тех пор, пока не будет установлено противоположное намерение, видимо, лучше отражает принцип консенсуализма, в соответствии с которым, как выразился Международный Суд, "государство в своих договорных отношениях не может быть связано без его согласия".
(35) A negative presumption -- refusing to consider the author of the reservation to be a contracting State or contracting organization until an intention to the contrary had been established -- might, at first glance, appear to reflect better the principle of consent according to which, in the words of the International Court of Justice, "in its treaty relations a State cannot be bound without its consent".
35) Негативная презумпция, в силу которой автор оговорки не считается договаривающимся государством или договаривающейся организацией до тех пор, пока не будет установлено противоположное намерение, видимо, лучше отражает принцип консенсуализма, в соответствии с которым, как выразился Международный Суд, "государство в своих договорных отношениях не может быть связано без его согласия".
Most blows glance off.
Большинство ударов отражается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test