Translation for "given to conditions" to russian
Translation examples
(f) Expressed the wish that, given the conditions now prevailing in his country, the situation in the Philippines will be dropped from the annexes of the next report of the Secretary-General on children and armed conflict.
f) высказал пожелание в отношении того, чтобы, учитывая условия, существующие ныне в стране, положение на Филиппинах было исключено из приложений к следующему докладу Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах.
Given the conditions in which the justice system functions, uncertainty about facts or responsibilities should not be accepted as the basis for any trial leading to the imposition of a penalty in respect of which judicial error is irremediable.
Учитывая условия, в которых функционирует система правосудия, неопределенность в отношении действий и ответственности не должна служить основанием для какого-либо процесса, способствующего применению смертной казни, где возможность исправления судебной ошибки отсутствует.
Given the conditions of that cache of weapons, their recovery and destruction pose unique challenges.
С учетом условий хранения этого оружия его обнаружение и уничтожение представляет особые трудности.
We are of the opinion that this very little given the conditions under which the prisons in Federation B&H function.
443. Эта сумма представляется слишком маленькой с учетом условий, в которых работают тюрьмы Федерации Боснии и Герцеговины.
Any measure to apply charges and regulations to road transit shall be rational, i.e. fair and not excessive given the "conditions of the traffic."
Любая мера в целях установления сборов и правил для транзитных перевозок автомобильным транспортом должна быть рациональной, т.е. справедливой и не чрезмерной с учетом "условий перевозки".
Given the conditions under which war then was conducted, as well as the means and methods used, there was limited risk of extensive environmental destruction.
С учетом условий, в которых велись тогдашние войны, а также используемых средств и методов войны риск причинения широкомасштабного ущерба окружающей среде был ограниченным.
Given the conditions imposed by the Development Account, he was surprised that the next course was planned for Geneva and Turin but that none was planned at the regional level.
С учетом условий использования Счета развития он выразил удивление по поводу того, что следующий курс планируется провести в Женеве и Турине, но ни одного курса не намечено на региональном уровне.
In the Advisory Committee's view, given the conditions set out by the Secretary-General, the probability of effective realization of the expected quantified benefits in the future appears to be hypothetical at this stage.
По мнению Консультативного комитета, с учетом условий, установленных Генеральным секретарем, вероятность эффективной реализации ожидаемых количественных результатов в будущем на нынешнем этапе представляется маловероятной.
Ultimately, the Voorburg Group's discussions will focus on what the optimal methods should be -- given the conditions under which countries must measure prices and turnover/output.
В конечном итоге обсуждения в рамках Ворбургской группы посвящены вопросу о том, какими должны быть оптимальные методы с учетом условий, при которых странам приходится определять цены и показатели оборота/объемов продукции.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test