Translation for "providing conditions" to russian
Translation examples
The effectiveness of the Organization would be enhanced by strengthening its ability to attract and retain talent by ensuring equity and fairness in the treatment of staff and providing conditions of service that are competitive with those offered by other employers in the field.
Организация станет более эффективной благодаря повышению ее способности привлекать и удерживать талантливых работников посредством обеспечения равного и справедливого отношения ко всем сотрудникам и предоставления условий службы, сопоставимых с условиями службы, предлагаемыми другими работодателями на местах.
providing conditions for the development of the personality, equal access to State cultural, educational, and informational infrastructures and services for women and men.
обеспечение условий развития личности, равнодоступности государственной культурной, образовательной, информационной инфраструктуры и услуг для женщин и мужчин.
The developing countries are held to have a responsibility for their own development, notably in providing conditions conducive to sustainable development beneficial to their citizens.
Развивающиеся страны должны нести ответственность за свое собственное развитие, прежде всего в вопросе обеспечения условий, содействующих устойчивому развитию на благо своих граждан.
Policies and programmes should be established to provide conditions for independent living in the community, as well as health and long-term care for those who need them.
72. Необходимо разработать политику и программы для обеспечения условий для независимого проживания в общине, а также долгосрочного ухода для тех, кто нуждается в этом.
132. For the purpose of providing conditions for the best possible development of gifted and talented children they may be taught in specialized educational establishments (grammar schools or lycées).
132. С целью обеспечения условий для полноценного развития одаренных и талантливых детей их обучение может осуществляться в специализированных учебных заведениях (гимназиях или лицеях).
However, it should be regarded as an investment in the future, in achieving the mandate of the Business Plan, and in providing conditions that would better serve the interests and needs of both donor and recipient countries.
Однако это следует рассматри- вать как инвестирование в будущее, в обеспечение выполнения мандата, предусмотренного в Плане действий, и в обеспечение условий, которые будут полнее отвечать интересам и потребностям как стран-доноров, так и стран - получателей помощи.
Moscow must demonstrate a commitment to work towards providing conditions for the safe and dignified return of all internally displaced persons and refugees to their places of habitual residence, and to the gradual restoration of the core principles of sovereignty and territorial integrity with respect to Georgia;
Москва должна продемонстрировать приверженность работе над обеспечением условий для безопасного и достойного возвращения всех внутренне перемещенных лиц и беженцев в места их обычного проживания, а также постепенному восстановлению стержневых принципов суверенитета и территориальной целостности применительно к Грузии;
The main aims and objectives of the Association are to pool efforts and promote intellectual and humanitarian activities of the Association’s members, aimed at a higher educational and cultural level of the people, as well as to develop contacts among scientists and specialists of different countries and to provide conditions for international information exchange.
Главные цели и задачи Ассоциации — объединение усилий и содействие интеллектуальной и гуманитарной деятельности членов Ассоциации, направленной на повышение образовательного и культурного уровня людей, а также расширение контактов между учеными и специалистами из разных стран и обеспечение условий для международного обмена информацией.
The main goal of our foreign policy remains the same: comprehensive assistance to the world community in its efforts to support and strengthen a global security system, to warn of and neutralize threats of conflict and to provide conditions for stable and sustainable development of States and peoples and for broad and constructive international cooperation.
Главной целью внешней политики Туркменистана было и остается всемерное содействие мировому сообществу в его усилиях по поддержанию и укреплению глобальной системы безопасности, предупреждению и нейтрализации угрозы возникновения конфликтов, обеспечению условий для стабильного и устойчивого развития государств и народов, широкого и конструктивного международного сотрудничества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test