Translation for "to subject to conditions" to russian
Translation examples
At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity.
В то же время обязательный характер односторонних актов подчиняется условиям действительности и основаниям недействительности.
79. Some members expressed support for draft guideline 3.6, whereby reactions to interpretative declarations were not subject to conditions for permissibility.
79. Некоторые члены Комиссии выступили в поддержку проекта руководящего положения 3.6, по смыслу которого реакции на заявления о толковании не подчиняются условиям допустимости.
52. Yet the freedom to make objections was not arbitrary but subject to conditions relating to both form and procedure, which were covered by draft guidelines 2.6.3 to 2.6.7.
52. Тем не менее эта способность делать возражения не является произвольной, а подчиняется условиям формы и процедуры, о которых говорится в проектах руководящих положений 2.6.3-2.6.7.
119. It follows from the foregoing that a State or organization has the right (or the freedom) to formulate an objection without this right (or freedom) being subject to conditions for substantive validity, as in the case of reservations.
119. Из вышеизложенного следует, что государство или международная организация имеют право (или возможность) сделать возражение, при этом это право (или эта возможность) не подчиняются условиям материальной действительности, как это имеет место в отношении оговорок.
Although it might be thought prima facie that the author of a conditional interpretative declaration is merely proposing a specific interpretation (not subject to conditions for validity), the effects of such unilateral statements are, in fact, made conditional by their authors upon one or more provisions of the treaty not being interpreted in the desired manner.
Хотя на первый взгляд можно фактически считать, что автор условного заявления о толковании лишь предлагает конкретное толкование (не подчиняющееся условиям действительности), последствия этих односторонних заявлений, тем не менее, ставятся их авторами в зависимость от условия, чтобы одно или несколько положений договора не толковались определенным образом.
While some members shared the Special Rapporteur's conclusion that objections to reservations were not subject to conditions for permissibility, the opinion was expressed that a partial objection to a permissible reservation might itself pose problems of permissibility if it introduced elements that could render the combination of the reservation and the objection impermissible.
В то время как некоторые члены разделили вывод Специального докладчика о том, что возражения против оговорок не подчиняются условиям допустимости, было выражено мнение, согласно которому частичное возражение на допустимую оговорку может само по себе породить проблемы допустимости, если им будут вводиться элементы, способные сделать недопустимым сочетание оговорки и возражения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test