Translation for "general and specific" to russian
Translation examples
233. Should any particular issue not be covered by articles in this chapter of the Code, the consideration of cases involving minors must be guided by the provisions set out in other chapters of the general and specific parts of the Criminal Code.
233. Если те или другие вопросы не регламентированы статьями этого раздела Кодекса, то при рассмотрении дел несовершеннолетних следует руководствоваться положениями, изложенными в других разделах Общей и Особенной частей Уголовного кодекса.
We support the position of the Non-Aligned Movement concerning the concept of general agreement, specifically that such agreement should, in conformity with the provisions of Article 108 of the Charter, require a majority of two thirds of Member States.
Мы поддерживаем позицию Движения неприсоединения в отношении концепции общего согласия, особенно в том, что такое согласие, в соответствии с положениями статьи 108 Устава, должно охватывать большинство в две трети государств-членов.
. General and specific guidelines are provided below on categories of goods to be:
13. Ниже приводятся общие и специфические руководящие принципы по категориям товаров:
It also describes general and specific problems arising in the process of the work and ways of overcoming them.
Также описываются общие и специфические проблемы, возникающие в процессе работы и пути их преодоления.
Mine survivors and other persons with disabilities have the right to employment in the job market under general and specific conditions.
Выжившие минные жертвы и другие инвалиды имеют право на трудоустройство на рынке труда на общих и специфических условиях.
The PRSAP contains strategies for achieving gender equality which are both general and specific to women's economic situation.
Стратегия борьбы с нищетой и Программа действий содержат стратегии достижения гендерного равенства, которые являются одновременно общими и специфическими для экономического положения женщин.
The report describes the growing quest by member States to address the general and specific vulnerabilities affecting their development with a unique and customized assortment of evidence-based measures.
В нем говорится о растущей заинтересованности государств-членов в решении общих и специфических проблем, тормозящих их развитие, с помощью комплекса специально разработанных и проверенных мер.
Rendering, at the request of the Government or on its own initiative, advisory opinions on general and specific issues relating to the promotion and protection of human rights and respect for individual and collective freedoms;
давать по запросу правительства или по собственной инициативе консультативные заключения по вопросам общего или специфического характера, связанным с поощрением и защитой прав человека, с уважением индивидуальных и коллективных свобод;
Is an approach based on general and specific exceptions preferable to one that would assess the acceptability of a regulatory measure by balancing the investment's restrictive effect with the regulatory purpose pursued?
с) Является ли подход, построенный на общих и специфических исключениях, более предпочтительным по сравнению с тем, в рамках которого приемлемость той или иной меры регулирования оценивалась бы путем соотнесения ограничительных последствий для инвестиций с целями принятой меры регулирования?
In the article 34 notification, the secretariat asked Alumina to provide a detailed statement of the circumstances surrounding its claim for contract losses and to provide copies of the relevant contracts, including the general and specific conditions.
230. В уведомлении, направленном компании в соответствии со статьей 34, секретариат просил ее подробно изложить обстоятельства претензии в связи с потерями по контрактам и представить копии соответствующих договоров, включая их общие и специфические условия.
It should examine in detail the general and specific manifestations of corruption and identify vulnerable groups and develop guidelines on respect for human rights, international complaints and sanction systems.
Данное исследование должно содержать подробный анализ общих и специфических проявлений коррупции, определение уязвимых групп и руководящие принципы, касающиеся уважения прав человека, а также информацию о международных системах подачи жалоб и принятия надлежащих санкций.
It is considered important that, in the case of the first two categories of organizations, a list be prepared of general and specific requirements to be met by each of those organizations in order to determine their attendance or otherwise at UNCITRAL meetings, with a view to clarifying, for both States and organizations, the reasons for authorizing their participation.
Для организаций, относящихся к первым двум категориям, можно разработать также перечень общих и специфических требований, которым должна отвечать каждая из них, с тем чтобы использовать его для определения целесообразности или нецелесообразности участия конкретной организации в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также для разъяснения государствам и другим организациям оснований для ее приглашения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test