Translation examples
Empty uncleaned tanks/tank containers shall be treated as if full or part full.
Порожние неочищенные цистерны/контейнеры-цистерны рассматриваются как наполненные или частично наполненные".
as full or empty for the vessel floating at
наполненными или порожними для судна на
function, they have to be assumed as full or
они, с учетом их функций, наполненными
they have to be assumed as full or empty for the
наполненными или порожними для судна на плаву
We are one: there are no Marxists or capitalists, just human beings full of dignity and optimism".
Сегодня мы -- одно целое; теперь нет марксистов или капиталистов, а есть только человек, наполненный достоинством и оптимизмом>>.
Where is it stated how full the cargo tank of a tank vessel may be filled?
Где предписано, до какой степени наполнения разрешается заполнять грузовой танкера?
2622 (3) Amend the phrase "... shall bear the same danger labels as if they were full" to read: "... shall bear the same inscriptions and danger labels as if they were full."
2622 (3) Слова "должны иметь те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии" необходимо дополнить следующим образом: "...должны иметь ту же маркировку и те же знаки опасности, что и в наполненном состоянии".
Now he was in a long, rectangular room full of an odd mechanical clicking.
Теперь он был в длинной прямоугольной комнате, наполненной странным механическим тиканьем.
Each was squirming slightly and had a number of large, shiny swellings upon it, which appeared to be full of liquid.
Каждый слегка извивался и был усеян множеством блестящих припухлостей, наполненных какой-то жидкостью.
“Here,” he said, and with a wave of his wand, eh sent twelve full glasses soaring through the room to each of them, holding the thirteenth aloft.
— Вот, — сказал он и взмахом палочки отправил по воздуху двенадцать наполненных стаканов тем, кто находился в гостиной, и высоко поднял тринадцатый. — За Грозного Глаза.
She vanished into her rich house, into her rich, full life, leaving Gatsby--nothing. He felt married to her, that was all.
Она исчезла в своем богатом доме, в своей богатой, до краев наполненной жизни, а он остался ни с чем – если не считать странного чувства, будто они теперь муж и жена.
“STUPEFY!” The jet of red light flew right over the Death Eater’s shoulder and hit a glass-fronted cabinet on the wall full of variously shaped hour-glasses;
— Импедимента! Красный луч пролетел в сантиметре над плечом Пожирателя смерти и угодил в застекленный шкафчик на стене, наполненный часами самой разнообразной формы.
Harry obeyed, noticing as he took his usual seat in front of Dumbledore’s desk that the Pensieve lay between them once more, as did two more tiny crystal bottles full of swirling memory.
Гарри подчинился, отметив, пока усаживался на свое обычное место перед столом Дамблдора, что между ними снова стоит Омут памяти, а рядом — еще два хрустальных флакончика, наполненных взвихренными воспоминаниями.
When--late in the evening--the prince made his appearance in Lizabetha Prokofievna's drawing-room, he found it full of guests. Mrs. Epanchin questioned him very fully about the general as soon as he appeared; and when old Princess Bielokonski wished to know "who this general was, and who was Nina Alexandrovna,"
Когда же вечером, в девять часов, князь явился в гостиную Епанчиных, уже наполненную гостями, Лизавета Прокофьевна тотчас же начала расспрашивать его о больном, с участием и подробно, и с важностью ответила Белоконской на ее вопрос: «Кто таков больной и кто такая Нина Александровна?» Князю это очень понравилось.
said Riddle, and he left, but not before Harry had glimpsed his face, which was full of that same wild happiness it had worn when he had first found out that he was a wizard, the sort of happiness that did not enhance his handsome features, but made them, somehow, less human…
— Никому ни единого слова, сэр, — пообещал Реддл и покинул кабинет профессора, однако Гарри удалось мельком увидеть его лицо, наполненное тем же безумным счастьем, какое отразилось на нем, когда Реддл впервые узнал, что он волшебник, счастьем, которое не оттеняло красоту его черт, а делало их менее человечными.
(i) with full cargo and full stores;
i) с полным грузом и полными запасами;
She had full responsibility, but not full authority.
Она несет полную ответственность, однако не имеет полной власти.
Oh, my God it's full-on double rainbow all the way across the sky!
О,Божемой это полный на двойную радугу всех путь по небу
The Atrium was full of people;
В атриуме было полно народу;
The large room was full of people.
Большая комната была полна народу.
He told her his full confession.
Он сообщил ей полную свою исповедь.
We have almost a full load!
Повторяю, у нас почти полный бункер меланжи!
He's full-fleshed and with a surfeit of water.
Смотри, его плоть крепка и полна, а воды у него!..
The streets was full, and everybody was excited.
На улицах было полно народу, и все, видно, очень встревожились.
our shed’s full of Muggle stuff.
В нашем сарае полно всевозможных магловских штучек.
There was a b-basin full of potion on the island.
— На острове стояла ча-чаша, полная зелья.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test