Translation for "foster" to russian
Foster
verb
Translation examples
foster acceptance of decisions; and
Поощрять одобрение решений;
15. Foster activities to:
15. Поощрять деятельность по:
A culture of impunity must not be fostered.
Нельзя поощрять культуру безнаказанности.
(c) The ability to foster innovation.
с) способность поощрять новаторство.
Foster international solidarity and cooperation
Поощрять международную солидарность и сотрудничество
It fostered the progress of international law.
Она поощряла прогрессивное развитие международного права.
Foster research on women’s health
Поощрять исследования, посвященные вопросам здоровья женщин
We need to continually cultivate and foster it.
Нам необходимо постоянно совершенствовать и поощрять его.
(e) Preserve and foster the benefits of research.
e) сохраняли и поощряли выгоды от исследований.
Such rules would foster financial speculation.
Такие правила поощряли бы финансовые спекуляции.
That's great that they foster talent like that.
Они поощряют талант.
Censorship perpetuates shame, which in tum fosters ignorance and ignorance prevents change.
Цензура закрепляет стыд, который поощряет невежество, а невежество препятствует переменам.
We have to encourage him, like they said at the foster home...
Мы должны его поощрять, так они нам говорили в детском приюте...
That attitude, that focus, that ability... it's not being fostered where you're at, is it?
Этот настрой, сосредоточенность, способности... не поощряются там, где ты работаешь?
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you.
Это моя работа - поощрять и развивать талант, и я верю я тебя.
I believe in fostering people's tries at improving theirselves, and I think you all also know that I got a special fondness for Joanie Stubbs.
Когда люди пытаются развиваться, их нужно поощрять. И вы, наверное, также знаете, что я здорово прикипел к Джоуни Стабс.
So Vicksburg Firearms never sent you on any trips or endorsed or fostered you selling their guns in any way, is that correct?
Значит, фирма "Виксберг" никогда не отправляла вас в поездки не премировала и никаким образом не поощряла за продажу их оружия. Я бы тоже хотел, чтобы меня так премировали как Кайла.
The Venetians, moved, as I believe, by the above reasons, fostered the Guelph and Ghibelline factions in their tributary cities;
Венецианцы поощряли вражду гвельфов и гибеллинов в подвластных им городах — вероятно, по тем самым причинам, какие я называю.
Our forefathers, and those who were reckoned wise, were accustomed to say that it was necessary to hold Pistoia by factions and Pisa by fortresses; and with this idea they fostered quarrels in some of their tributary towns so as to keep possession of them the more easily.
Наши предки, те, кого почитали мудрыми, говаривали, что Пистойю надо удерживать раздорами, а Пизу — крепостями, почему для укрепления своего владычества поощряли распри в некоторых подвластных им городах.
Number of foster families
которые воспитываются в семьях граждан
It fosters tolerance, solidarity and trust.
Она воспитывает терпимость, способствует укреплению солидарности и доверия.
A total of 109 children are at present placed in foster homes.
В настоящее время в приемных семьях воспитываются 109 детей.
4,199 foster families, looking after 7,579 children.
4199 приемных семей, в которых воспитывается 7 579 детей.
Parental benefit is also payable to adoptive and foster parents.
Пособия для родителей также выплачиваются приемным родителям и родителям, воспитывающим чужих детей.
Special allowances were provided to families with disabled children and to foster parents.
Специальные пособия выплачиваются семьям, воспитывающим ребенка-инвалида, и приемным родителям.
A few of them (less than 2,000) are brought up in foster families and adopted.
Немногие из них (менее 2 000) воспитываются в приемных семьях или были усыновлены (удочерены).
We must foster confidence in the future of men and women, not cynicism towards international organizations.
Мы должны воспитывать в людях уверенность в будущем, а не цинизм в отношении международных организаций.
Financial incentives are given to Hutu families who foster a Tutsi orphan, and vice versa.
Семьям хуту, воспитывающим сироту тутси (и наоборот), выплачиваются денежные пособия.
We're fostering a minor, Michael.
Мы воспитываем несовершеннолетнего, Майкл.
Raised in the foster system.
Воспитывался в приемных семьях.
Foster kid, recently placed.
Ребенок воспитывался опекунами, как недавно установлено.
- Those networks don't foster intolerance.
Эти каналы не воспитывают нетолерантность.
Foster, adopted, and biological children.
Воспитывать приемных и родных детей.
- You were a foster kid? - Oh, yeah.
- Ты воспитывался в системе?
No, you have to foster him.
Нет, ты должна воспитывать его.
I grew up in foster homes.
Меня воспитывали в разных семьях.
You want me to foster him?
Ты хочешь чтобы я воспитывала его?
(f) Partnerships and joint activities should be fostered at every level;
f) необходимо благоприятствовать партнерствам и совместной деятельности на всех уровнях;
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
The rich and powerful need to create the kind of conditions that foster humankind.
Богатые и влиятельные должны создать такие условия, которые благоприятствовали бы развитию всего человечества.
Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity.
Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия.
I would like to emphasize that the drafting of this resolution was an example of a process that has fostered mutual respect and compromise.
Я хотел бы подчеркнуть, что работа над этой резолюцией стала примером того процесса, который благоприятствовал достижению взаимного уважения и компромисса.
17. Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights.
17. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
It emphasizes the importance of fostering a political and social environment conducive to women’s promotion in all sectors of public and private life.
Он подчеркивает важность формирования такой социально-политической обстановки, которая благоприятствовала бы улучшению положения женщин во всех областях общественной и личной жизни.
To secure the success of RES related projects, it is important to identify and promote best practices as well as foster investment opportunities.
Для обеспечения успеха проектов, связанных с ВИЭ, важно выявлять и пропагандировать передовой опыт, а также благоприятствовать созданию инвестиционных возможностей.
To that end, it is important to foster a global atmosphere that is conducive to supporting the development of trade, investment, finance and human resources in developing countries.
Для этого необходимо создать такую глобальную обстановку, которая будет благоприятствовать росту в развивающихся странах торговли, капиталовложений, финансовых и людских ресурсов.
So often, children misunderstand, mistake care, love, even, for something inappropriate. I mean, one badly worded question from a Child Welfare worker can destroy the lis of a well-meaning mother or father-- foster mother or father, of course.
Очень часто дети не понимают ошибочное внимание, принимаемое за любовь считают чем то неуместным я говорю при ошибочно сформулированном вопросе работник по охране детства из лучших побуждений может разрушить ячейку общества мать и отца и конечно благоприятствовать приемным родителям
пестовать
verb
The Forum recommends that States rescue, foster and give publicity to the history and culture of indigenous peoples in the education systems of the world to strengthen their identity.
<<Форум рекомендует государствам беречь, пестовать и популяризировать историю и культуру коренных народов через образовательные системы мира в интересах укрепления их самобытности>>.
112. The Forum recommends that States rescue, foster and give publicity to the history and culture of indigenous peoples in the education systems of the world to strengthen their identity.
112. Форум рекомендует государствам беречь, пестовать и популяризировать историю и культуру коренных народов через образовательные системы мира в интересах укрепления их самобытности.
This has fostered our hope that finally the deadlock in the work of the CD can be overcome and significant work be resumed.
А это питает нашу надежду, что нам наконец удастся преодолеть затор в работе КР и возобновить значительную работу.
The tragedy in all this is perhaps that although the cold war has ended, the weapons that fostered it and the attitudes that sustained it still plague us.
Трагедия во всем этом, возможно, состоит в том, что, хотя "холодная война" завершилась, тем не менее разжигавшее ее оружие и питавшие ее позиции все еще преследуют нас.
Plus the relevant services demand, which is currently increasing, fosters a parallel market based upon informal and disqualifying labour.
Помимо этого высокий и возрастающий спрос на соответствующие услуги питает параллельный рынок услуг на основе использования неформального и дисквалифицирующего труда.
The inclusive nature of the Nigerian Administration was aimed at eliminating marginalization and the concomitant sense of victimization that fostered extremism and the recruitment of terrorists.
Всеохватывающий характер нигерийской администрации имеет целью устранить маргинализацию и сопутствующее ей ощущение виктимизации, которые питают экстремизм и способствуют вербовке террористов.
10. Calls upon Governments to take all appropriate measures to eliminate the demand that fosters trafficking in women and girls for all forms of exploitation;
10. призывает правительства принять все надлежащие меры в целях ликвидации спроса, который питает торговлю женщинами и девочками для эксплуатации во всех формах;
Since Ethiopia was very keen in contributing to the fostering of mutual trust and confidence among the countries of our subregion, it was very hopeful that the outcome of the investigation would be different.
Поскольку Эфиопия была весьма заинтересована в содействии налаживанию отношений взаимного доверия между странами нашего субрегиона, она питала большую надежду на то, что результаты расследования будут иными.
It is to be hoped that this is a sign of a future "reconciliation" through democracy, under which a political adversary is not an enemy but simply an opponent whose differences of opinion should foster democratic debate and not fuel hatred.
В этом следует видеть залог - мы должны на это надеяться - будущего демократического "примирения", когда политический соперник не является врагом, а просто оппонентом, придерживающимся иных мнений, которые должны питать демократическую дискуссию, а не разжигать ненависть.
A number of activities and initiatives have been launched or intensified, based on the conviction that the in-depth work carried out by the CoE to develop strong democracies that respected their diversity and fostered greater social justice contributed to weakening the factors on which terrorism fed.
Развернуто или активизировано несколько мероприятий и инициатив, основанных на убеждении в том, что углубленная работа, которая ведется СЕ в деле развития сильных демократий, где уважается многообразие и закрепляется социальная справедливость, способствует ослаблению факторов, питающих терроризм.
196. The activities of illegal groups or isolated acts by individual government officials are not the only explanation for the human rights situation, nor are structural shortcomings the only determining factor. Rather, the situation is fostered and reinforced by deliberate acts and omissions on the part of government officials, for which the authorities must take responsibility.
196. Положение в области прав человека объясняется не только деятельностью незаконных организаций или отдельными действиями государственных служащих и является следствием не только структурных недостатков - его питают сознательное поведение и упущения государственных служащих, за которые несут ответственность государственные органы.
In making friends, I try to be wary of people who foster dependency and feed on it.
Заводя дружбу, я стараюсь избегать тех, кто лелеет зависимость и питается ей.
выпестовать
verb
As conflicts go, none on our continent appears more intractable than that in Angola, where more than two decades of devastation have fostered a culture of violence and war.
Что касается возникновения конфликтов, то ни один из них на нашем континенте не представлялся более неподдающимся урегулированию, чем конфликт в Анголе, где период более двух десятилетий разрушений выпестовал культуру насилия и войны.
выхаживать
verb
I foster abused birds.
Я выхаживаю больных птиц.
Your brother dehumanized you, and your family unfortunately fosters that climate of disrespect.
Ваш брат лишил вас человечности, и ваши родные, к сожелению, выхаживают подобное настроение неуважения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test