Translation for "for give" to russian
For give
verb
Translation examples
We must give happiness and forgiveness at the grass-roots level.
Мы должны давать счастье и прощать на низовом уровне.
I take leave of the interpreters, who sit behind their anonymous glass booths and give us an input without which we would not be able to work at all.
Я прощаюсь с синхронистами, сидящими в своих безымянных застекленных будках и вносящими свой вклад, без которого мы вообще не смогли бы работать.
The law gives the deceased's blood relatives the right to pardon the accused, and the law provides for payment of dia (blood money) as a monetary compensation to relatives of the deceased and as an alternative to the death penalty.
Закон предоставляет лицам, состоявшим в кровном родстве с погибшим, право прощать обвиняемого и предусматривает выплату "диа" (вергельда) в виде денежной компенсации родственникам погибшего и в качестве альтернативы смертной казни.
(b) The Security Council has demanded that the Government of the Sudan desist from engaging in activities of assisting, supporting and facilitating terrorist activities and from giving shelter and sanctuary to terrorist elements, while the Government of the Sudan has asserted that it condemns terrorism and does not condone terrorist activities.
b) Совет Безопасности потребовал, чтобы правительство Судана отказалось от оказания помощи, поддержки и содействия террористической деятельности и от укрытия террористических элементов и предоставления им убежища, а правительство Судана утверждает, что оно осуждает терроризм и не прощает террористической деятельности;
As highlighted in the 2005 AWARE-Tsao Foundation report Beyond Youth: Women Growing Older and Poorer, older women have the least income security, and women aged 60 and above are most vulnerable as they have the least Central Provident Fund savings during a lifetime of unpaid care-giving and homemaking, as well as irregular work histories.
Как было подчеркнуто в изданном в 2005 году совместном докладе Женской ассоциации за действия и расследования (AWARE) и Фонда Тсао "Прощай молодость: женщины становятся старше и беднее", пожилые женщины располагают наименьшими гарантированными доходами, при этом женщины в возрасте 60 лет и старше наиболее уязвимы по причине незначительности сумм, накопленных в системе Государственного резервного фонда за период осуществления ухода и ведения домашнего хозяйства, а также прерывов в трудовой деятельности.
From the information reviewed in that report it could be seen that (a) while the Council had determined that the three suspects involved were sheltered in the Sudan and had called on the Government of the Sudan to ensure their extradition, the Government claimed that its investigations concerning two of the suspects had produced no trace of their presence in the Sudan and that the identity of the third suspect was unknown; and (b) while the Council had demanded that the Sudan desist from engaging in activities of assisting, supporting and facilitating terrorist activities and from giving shelter and sanctuary to terrorist elements, the Government had asserted that it condemned terrorism and did not condone terrorist activities.
Из информации, изложенной в этом докладе, можно было увидеть, что a) Совет определил, что три подозреваемых лица, о которых шла речь, скрываются в Судане, и потребовал от правительства Судана обеспечить их выдачу, а правительство заявило, что проведенные им расследования в отношении двух подозреваемых лиц не обнаружили никаких следов их присутствия в Судане и что личность третьего подозреваемого неизвестна; и b) Совет потребовал, чтобы правительство Судана отказалось от оказания помощи, поддержки и содействия террористической деятельности и от укрытия террористических элементов и предоставления им убежища, а правительство Судана твердо заявило, что оно осуждает терроризм и не прощает террористической деятельности.
Good-bye. Give my love to Colonel Forster.
Прощай. Привет полковнику Форстеру.
But for now, if you love me, give in...Otherwise I'll start hating you, I feel it...Good-bye!”
А теперь, когда любите меня, откажитесь… Иначе, я вас возненавижу, я чувствую… Прощайте!
“I beg your pardon, I haven’t asked for anything!” “Yes, you have! Twice now. My pardon. I give it you.
-Прошу прощения, но я у вас ничего не просил. -Ну, уж нет, просили. Даже дважды. Моего прощения. Прощаю.
I do not wish for experts, not I, nor to go to see you. I believe you. I give it up.... But I refuse the ten thousand roubles. Good-bye.
не хочу экспертов, не хочу свидания, я верю, я отказываюсь… десять тысяч не согласен… прощайте
and may no foul creature come anigh you! And if the Lady could hear me and give me one wish, I would wish to come back and find you again.
Может, Владычица услышит меня и соблаговолит исполнить одно-единственное мое желание – устроит так, чтоб я возвратился и нашел тебя. Прощай!
“Dunya, good-bye!” Raskolnikov called out from the doorway, “give me your hand!” “But I did; don't you remember?” Dunya answered, turning to him tenderly and awkwardly.
— Дуня, прощай же! — крикнул Раскольников уже в сени, — дай же руку-то! — Да ведь я же подавала, забыл? — отвечала Дуня, ласково и неловко оборачиваясь к нему.
“It's that he's going to Jerusalem, brothers, and he's saying good-bye to his children and his motherland and bowing to the whole world, giving a kiss to the metropolitan city of Saint Petersburg and its soil,” some drunken little tradesman added.
— Это он в Иерусалим идет, братцы, с детьми, с родиной прощается, всему миру поклоняется, столичный город Санкт-Петербург и его грунт лобызает, — прибавил какой-то пьяненький из мещан.
They stood silent, reluctant to make the final parting, and only slowly became aware that Tom was wishing them farewell, and telling them to have good heart and to ride on till dark without halting. ‘Tom will give you good advice, till this day is over (after that your own luck must go with you and guide you): four miles along the Road you’ll come upon a village, Bree under Bree-hill, with doors looking westward. There you’ll find an old inn that is called The Prancing Pony.
Они стояли молча и не торопились прощаться, даже когда Том уже произнес напутствие: – Вот вам мой совет последний: к вечеру сегодня доберитесь до селенья, что зовут Пригорьем. Есть трактир в Пригорье древний, им владеет Наркисс – человек пустой, да верный: татям не предаст вас. Дом его многооконный очень просто выискать по гарцующему пони на огромной вывеске.
не взыскивать
verb
The international service agencies resisted this action on the grounds that the contracts between the mission and themselves did not give the mission the legal authority to recover such costs from the agencies.
Международные сервисные агентства возражали против этого на том основании, что их контрактами с миссией не предусматривалось юридическое право миссии взыскивать такие расходы с этих агентств.
Failure to make a deduction gives rise to imposition of a default penalty upon the employer -- to the tune of 0.15 per cent of the deduction amount payable -- for each day the payment was overdue, but no more that the amount payable.
В случае неуплаты штрафа работодателем с него взыскивается штраф в размере до 0,15% подлежащей уплате суммы за каждый день просрочки платежа, но не более подлежащей уплате суммы.
15. Staff rule 107.27, removal costs, is amended to give the Organization discretion to recover a proportion of removal costs where a staff member, for reasons not attributable to the Organization, does not complete the minimum period for which removal costs have been paid.
15. В правило 107.27, расходы по перевозке имущества, поправки вносятся с целью предоставить Организации право взыскивать часть суммы, выплаченной для покрытия расходов по перевозке имущества, когда по причинам, не зависящим от Организации, сотрудник не проработал минимальный период, с учетом которого были оплачены расходы по перевозке имущества.
Actions taken by the Nuclear Safety Council as a result of the agreements embodied in this Protocol shall give the said Organization the right to receive from the subscribing company the cost involved in performance thereof, which shall be established in accordance with the stipulations of article 31 of Law 14/1999, of 4 May 1999, governing public tariffs and prices for the services rendered by the Nuclear Safety Council.
с) Принятие Советом по ядерной безопасности мер, предусмотренных положениями настоящего Протокола, дают право упомянутой организации взыскивать с подписавшей Протокол компании расходы по их осуществлению, которые должны рассчитываться в соответствии с положениями статьи 31 Закона 14/1999 от 4 мая о регулировании государственных тарифов и цен на услуги, оказываемые Советом по ядерной безопасности.
They may not require that such vessels give them way.
Они не могут требовать, чтобы эти суда уступали им дорогу.
Small-size craft may not require other vessels to give way to them.
Маломерные суда не могут требовать, чтобы им уступали дорогу>>.
(e) Ensure that both legal parents are required to give consent to adoption;
е) обеспечить, чтобы при усыновлении требовалось согласие обоих родителей;
Betrothal does not give the right to demand that marriage be concluded through court.
Обручение не дает права требовать заключения брака через суд.
Small craft may not require other vessels to give way to them.
Маломерные (малые) суда не могут требовать, чтобы им уступали дорогу.
Additional data were required for further analysis, particularly to give detailed explanations for the "yes" or "no" answers.
Для дальнейшего анализа требовались дополнительные данные, особенно для подробного разъяснения ответов "да" или "нет".
That gives us the right to call for their progressive elimination and the responsibility to work for that goal.
Это дает нам право требовать его постепенной ликвидации и возлагает на нас обязанность работать над достижением этой цели.
The people became clamorous to get land, and the rich and the great, we may believe, were perfectly determined not to give them any part of theirs.
Народ начинал требовать наделения землей, а богатые и властвующие, как это понятно, твердо решали не отдавать ему ни пяди своей земли.
Everything around him moved smoothly in the ancient routine that required no orders. "Give as few orders as possible," his father had told him . once . long ago.
Приказывать не требовалось – все шло по заведенному издревле распорядку. «Как можно меньше приказывай, – учил его отец… когда-то, очень давно… – Раз прикажешь – “делайте то-то и то-то”, и потом всегда придется приказывать о том же».
The next day Harry confided in both Ron and Hermione the task that Dumbledore had set him, though separately, for Hermione still refused to remain in Ron’s presence longer than it took to give him a contemptuous look.
На следующий день Гарри рассказал о задании, полученном им от Дамблдора, Рону и Гермионе — правда, по отдельности, поскольку Гермиона все еще соглашалась терпеть присутствие Рона только на срок, какой требовался, чтобы смерить его презрительным взглядом.
To demonstrate that the locks meant nothing, whenever I wanted somebody’s report and they weren’t around, I’d just go in their office, open the filing cabinet, and take it out. When I was finished I would give it back to the guy: “Thanks for your report.”
Чтобы продемонстрировать это, я, когда мне требовался чей-то отчет, а его составителя поблизости не оказывалось, просто заходил в кабинет такого человека, вскрывал его шкафчик с бумагами и доставал оттуда отчет. А прочитав документ, возвращал его автору: — Спасибо за отчет. — Откуда он у вас?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test