Translation for "for gets" to russian
For gets
verb
Translation examples
Here there is no alternative to principled compromise in giving up old grudges in order to get on with life.
Здесь нет альтернативы принципиальному компромиссу, когда забываются старые обиды для того, чтобы идти вперед в ногу с жизнью.
For these reasons, it is imperative for developing countries not to get complacent about further industrialization and diversification.
36. В связи с этим развивающимся странам крайне необходимо не забывать о дальнейшей индустриализации и диверсификации.
Often original good will gets diluted or even forgotten in discouragement, cynicism, ambition or greed.
Во многих случаях изначальные благие порывы ослабевают или даже забываются ввиду отсутствия стимулов, цинизма, амбиций или жадности.
A number of case studies report that when the shelling starts the children get over-excited and forget to take cover.
Например, в ряде предметных исследований сообщается, что, когда начинается обстрел, дети перевозбуждаются и забывают об укрытии.
Finally, it is often said that the United Nations is so consumed with getting the process right that it neglects the consequences.
И наконец, часто говорят, что Организация Объединенных Наций столь увлечена тем, чтобы осуществить этот процесс надлежащим образом, что она забывает о последствиях.
While it is not our intention to get involved in the day-to-day management of the Organization, we must not forget that the Member States are the United Nations.
Хотя мы не намерены вмешиваться в повседневное управление Организацией, мы не должны забывать о том, что государства-члены составляют Организацию Объединенных Наций.
The conclusion is that in order to get results, education and awareness-raising have to be given to all parts of the community. The participation of children in this process must not be forgotten.
Таким образом, для получения реальных результатов информационно-просветительная работа должна охватывать все сегменты общества; при этом не следует забывать об участии детей в этом процессе.
We must not forget our responsibility to the international community and our own countries to get the CD's substantial work under way for collective security and disarmament.
Нам не надо забывать о своей ответственности перед международным сообществом и своими собственными странами за то, чтобы развернуть существенную работу КР во имя коллективной безопасности и разоружения.
Let us not forget that the infectious disease was first reported in the 1980s, yet it took us over a decade to get together and acknowledge its occurrence.
Давайте не будем забывать о том, что это инфекционное заболевание было впервые зарегистрировано в 1980е годы, но нам потребовалось целое десятилетие для того, чтобы собраться вместе и признать его существование.
And we cannot forget that, above and beyond the economic and social effects, what is happening in the world now is a conceptual challenge that cannot be evaded as we get down to work to define measures and proposals.
Мы не можем также забывать о том, что, кроме экономических и социальных последствий, мир сейчас стоит перед концептуальным вызовом, который нельзя игнорировать в момент, когда мы приступаем к работе по подготовке мер и предложений.
Ptitsin listened and smiled, then turned as if to get his hat; but if he had intended to leave, he changed his mind.
Птицын, слушавший генерала, улыбался и как будто собирался взяться за шляпу, но точно не решался или беспрерывно забывал о своем намерении.
She was a bit dim, but she had an excellent memory for gossip. It used to get her into a lot of trouble; she never knew when to keep her mouth shut.
Особым умом она не отличалась, но память у нее была хоть куда, особенно на всякие слухи. От этого она и во все неприятности попадала, забывала, что иногда полезно держать рот на замке.
And I don’t think you should forget”—she heaved her bag onto her shoulder and gave him a very serious look—“that what you’re supposed to be concentrating on is getting that memory from Slughorn. Good night.”
И не думаю, — она забросила сумку за плечо, и лицо ее посерьезнело, — что ты вправе забывать о том, чем должен заниматься. Я о памяти Слизнорта. Спокойной ночи.
the true master, to whom all is permitted, sacks Toulon, makes a slaughterhouse of Paris, forgets an army in Egypt, expends half a million men in a Moscow campaign, and gets off with a pun in Vilno;
настоящий властелин, кому всё разрешается, громит Тулон, делает резню в Париже, забывает армию в Египте, тратит полмиллиона людей в московском походе и отделывается каламбуром в Вильне;[39] и ему же, по смерти, ставят кумиры, — а стало быть, и всё разрешается.
But it would be just like him, after coming all these miles, to go and get lost now, just when we shall need him most — that is, if he’s ever going to be any use, which I doubt.’ ‘You forget the Marshes,’ said Frodo. ‘I hope nothing has happened to him.’
Это надо же – сто миль провисеть на шее, а потом запропаститься, как раз когда в тебе есть нужда, хотя какая в нем нужда – это еще вопрос. – Ты все-таки не забывай Болота, – сказал Фродо. – Надеюсь, ничего с ним не стряслось. – А я надеюсь, что он ничего не затевает или хотя бы не угодил, как говорится, в хорошие лапы, а то нам крутенько придется.
(After a while the style settles down a bit and it begins to tell you things you really need to know, like the fact that the fabulously beautiful planet Bethselamin is now so worried about the cumulative erosion by ten billion visiting tourists a year that any net imbalance between the amount you eat and the amount you excrete whilst on the planet is surgically removed from your bodyweight when you leave: so every time you go to the lavatory it is vitally important to get a receipt.)
(Спустя пару абзацев стиль изложения несколько устаканивается, и дальше рассказывается о вещах, которые действительно интересно узнать, например, о том, что обитатели сказочно прекрасной планеты Бетселамин в последнее время так обеспокоены кумулятивной эрозией почв, вызванной топотанием ног десяти миллиардов туристов, которые за год посещают планету, что любой дисбаланс между тем, какое количество пищи вы потребляете и какое количество экскрементов производите за время своего пребывания на планете, удаляется из вашего тела хирургическим путем при выезде: поэтому всякий раз при посещении уборной жизненно важно не забывать квитанцию.)
To those who have to bear the pain of this real world, it seems the blues singers were right when they decried the world in which it was said if you're white you're alright; if you're brown, stick around; if you're black, oh brother! get back, get back, get back!
Как же правы, мне кажется, были для тех, кто вынужден жить с болью в этом реальном мире, исполнители блюзов, которые осуждали мир, где, как они пели - "если ты белый, ты парень смелый; если цветной - будь рядом, но стой; если ж ты черный, то, брат, восстань и все помни, восстань и все помни, восстань и все помни!".
One educational programme taught at schools is called “I get to know, I do not forget, I struggle against the occupation”.
Одна из школьных учебных программ называется "Я должен знать об оккупации, я всегда помню об оккупации, я борюсь с оккупацией".
We are determined to get members of the public service to focus on customer care and service delivery and to remember that they are servants, and not masters, of the public.
Мы преисполнены решимости заставить государственный аппарат сосредоточить внимание на служении гражданам и предоставлении им услуг и помнить, что он слуга народа, а не его хозяин.
45. As for the Haitian National Police, it must be remembered that just over a year ago, the creation of a national police was a project that was still struggling to get off the ground.
45. Что касается Гаитянской национальной полиции, то необходимо помнить, что всего год назад формирование национальной полиции было проектом, к осуществлению которого еще лишь предстояло приступить.
We must bear in mind that ending hostilities is one thing and getting the system on the right path to social and economic development of the type that would eliminate the causes of conflict is quite another.
Мы должны помнить о том, что прекращение военных действий -- это одно, а направление системы на правильный путь социально-экономического развития, которое бы привело к ликвидации причин конфликта, -- совсем другое.
It was a citizen of our host country and the first United Nations official to get a Nobel Peace Prize, Ralph Bunche, who said, if I remember correctly, that the United Nations has no vested interest in the status quo.
Насколько я помню, Раль Бунш, гражданин принимающей нас страны и первое должностное лицо Организации Объединенных Наций, удостоенное Нобелевской премии мира, однажды сказал, что у Организации Объединенных Наций нет никаких корыстных интересов в сохранении статус-кво.
Emphasizing domestic or endogenous growth also means recognizing that, while getting the policies right at home is critical, city governments also need to be aware of global and national economic conditions and threats, including climate change and financial volatility.
Упор на внутренний или эндогенный рост также подразумевает признание того факта, что хотя определение правильной внутренней политики имеет чрезвычайно важное значение, городским органам власти не менее важно помнить о глобальных и национальных экономических условиях и угрозах, включая изменение климата и финансовую неустойчивость.
Those hurricanes sorely test our capacity to resist, particularly when it must be borne in mind that all those victims, and their families, and all those businesses, large or small, have to fend for themselves while they wait for the State, and the State alone, to help them to get back on their feet or return to business.
Эти ураганы стали мучительной проверкой нашей способности к противостоянию, в особенности тогда, когда -- о чем необходимо помнить -- все эти жертвы, их семьи и все частные предприятия, большие или малые, должны заботиться о себе в ожидании того, что государство, и только государство, поможет им вновь встать на ноги или возвратиться к работе.
However, I think that we must bear in mind that these strict guidelines were intended to give us some restrictions and instil a new mindset, because we must avoid getting stuck on the starting block of the past, which has often negatively affected our negotiations.
Вместе с тем, по моему мнению, мы должны помнить о том, что указанные строгие сроки призваны поставить нас в определенные рамки, настроить на определенный, новый лад, ибо мы не должны становиться заложниками использовавшихся в прошлом методов, которые нередко отрицательно влияли на ход переговоров.
It is also true that, during the weeks prior to my arrival in Geneva, that is since the beginning of March 1999, I worked indefatigably on the "cut-off" dossier, having been persuaded by some people in Paris that the cut-off negotiations were only waiting for my arrival to get under way.
Правда и то, что за несколько недель до своего прибытия сюда, т.е. в начале марта 1999 года, я, помнится, как безумный работал над досье о запрещении производства расщепляющихся материалов, поскольку я, как и некоторые другие люди в Париже, считал, что для начала переговоров по ДЗПРМ не хватает только меня.
Feeling they had better get off the subject, Harry said, “Remember all that water on the floor?
Гарри, чтобы отвлечь их обоих от пауков, спросил: — Помните, тогда здесь на полу была вода?
Remember all those awful things we had to get rid of when we were here last time?
А помните, сколько жутких вещей нам пришлось выбросить, когда мы были здесь в последний раз?
And, remember, again with the same condition: you wear these out, next year you get another pair free!
И помни, опять с прежним условием: эти износишь, на будущий год другие даром берешь!
“Okay,” said Hermione, getting a firmer grip on Buckbeak’s rope. “But we’ve got to keep out of sight, Harry, remember…”
— Ладно. — Гермиона еще крепче сжала веревку Клювокрыла. — Но помни: нас никто не должен увидеть.
Why, I'll call out NOW, if you like, in your presence, 'Rogojin, get out!' and say to the prince, 'Do you remember what you promised me?' Heavens!
Вот сейчас при тебе крикну: «Уйди, Рогожин!», а князю скажу: «Помнишь, что ты обещал?» Господи!
We went out to the front of the construction site—the five or six of us—and there was an old Cadillac Convertible, with its top down. “Get in!” the leader said.
Мы обошли стройплощадку — нас было пятеро или шестеро, не помню, — а за ней стоит «кадиллак» с откинутым верхом. «Полезайте!» — сказал лидер.
“They were a birthday present!” shouted Ron, revolving slowly in midair as he struggled to get free. “I offered you one, didn’t I?”
— Мне их на день рождения подарили! — гаркнул Рон, медленно вращаясь в попытках освободиться. — Я и тебе одну предлагал, помнишь?
Harry didn’t have a very clear idea of how he had managed to get back into the Honeydukes cellar, through the tunnel, and into the castle once more.
Гарри смутно помнил, как добрался до погреба «Сладкого королевства», миновал туннель, поднялся по желобу и очутился в замке.
And do you remember how I was in love, mama, and wanted to get married?” he said suddenly, looking at his mother, who was struck by this unexpected turn and the tone in which he began talking about it.
А помните, маменька, я влюблен-то был и жениться хотел, — вдруг сказал он, смотря на мать, пораженную неожиданным оборотом и тоном, с которым он об этом заговорил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test