Translation examples
Food staples are their main source of nutrients.
Основные продукты питания являются для них главным источником питательных веществ.
Basic food staples are more expensive than in the European capitals.
Цены на основные продукты питания в стране намного выше, чем в европейских столицах.
The production of major food staples such as maize is subject to sharp weather-related fluctuations.
Производство основных продуктов питания, например маиса, зависит от резких колебаний погоды.
39. Expenditures on food staples typically absorb half the income of people below the poverty line.
39. Расходы на основные продукты питания обычно <<съедают>> половину заработка людей, живущих за чертой бедности.
However, even in Africa the production of marketed food staples is often dominated by large rather than small producers.
Однако даже в Африке ведущие позиции в производстве основных продуктов питания, реализуемых на рынке, зачастую занимают крупные, а не мелкие производители 43/.
That is because Libya has adopted policies to subsidize basic food staples, therefore providing them at a price affordable to those on limited income.
Это является следствием того, что Ливия приняла стратегию субсидирования основных продуктов питания и поэтому предоставляет их по доступным ценам людям с невысокими доходами.
However, rising prices, particularly of basic commodities, including food staples, became apparent in a region that is overwhelmingly dependent on food imports.
Однако растущие цены, особенно на товары первой необходимости, включая основные продукты питания, стали заметны в регионе, который в исключительной степени зависит от импорта продовольствия.
296. Meeting minimum family needs for food staples remains a problem, particularly in rural areas (which account for up to 60 per cent of the population).
296. Сохраняется сложная ситуация по обеспечению минимальной потребности в основных продуктах питания в семьях, в особенности в сельской местности (до 60 процентов населения).
That had been the case in Brazil, where the cultivation of biofuel crops had proved to be fully compatible with the priority objective of increasing the production of food staples and ensuring food security.
Так обстояло дело в Бразилии, где выращивание биотопливных культур оказалось полностью совместимым с приоритетной задачей повышения производства основных продуктов питания в стране и обеспечения продовольственной безопасности.
In much of sub-Saharan Africa, for instance, devaluations and liberalized food-staple price and marketing policies have helped produce a swing of domestic terms of trade in favour of agriculture.
Например, в большинстве стран, расположенных к югу от Сахары, девальвации и либерализация цен на основные продукты питания, а также политики их сбыта способствовали изменению внутренних условий торговли в пользу сельского хозяйства.
As a result, the communities are now more self-sufficient in rice and other food staples.
Благодаря этому общины в настоящее время лучше обеспечены рисом и другим продовольственным сырьем.
International commodity prices for food staples; international price stabilization mechanisms; non-agricultural commodity prices
Международные товарные цены на продовольственное сырье; международные механизмы стабилизации цен; цены на несельскохозяйственные товары
The priority is to ensure the production of healthy food products, food staples and other agricultural products and to implement protective measures in forestry.
Приоритетным остается обеспечение производства чистых пищевых продуктов, продовольственного сырья и другой сельскохозяйственной продукции, проведение защитных мероприятий в лесном хозяйстве.
Removing basic food staples from trade agreements altogether would be more helpful and go a long way in reducing poverty.
Полное изъятие основных видов продовольственного сырья из сферы действия торговых соглашений было бы более полезным и эффективным инструментом сокращения масштабов нищеты.
After a difficult transition to a market economy, the country's agricultural sector had nearly collapsed: crop production was no longer self-sufficient, with imports now accounting for more than 70 per cent of Mongolia's food staples.
После трудного перехода к рыночной экономике аграрный сектор страны оказался на грани коллапса: объем урожая перестал удовлетворять внутренние потребности, и в настоящее время импорт составляет более 70 процентов продовольственного сырья Монголии.
The same would apply to many other countries of Asia and Latin America, while most African countries have not yet reached the income levels where commodities, except for food staples, become an important part of their expenditure.
То же самое можно сказать о многих других странах Азии и Латинской Америки, тогда как большинство стран Африки еще не достигли таких уровней дохода, при которых сырьевые товары, за исключением основных видов продовольственного сырья, становятся важной составной частью расходов.
Project activities began with the delivery of high-yield, disease-resistant varieties of rice along with natural and organic fertilizers and technical assistance, the establishment of rice banks and the extension of farming paddies and fishponds in order to make the communities self-sufficient in rice and other food staples.
Деятельность в рамках этого проекта началась с поставки семян высокоурожайных и устойчивых к болезням сортов риса, а также натуральных органических удобрений и технической помощи, создания рисовых банков и расширения рисовых полей и рыбоводных прудов с целью обеспечения общин рисом и другим продовольственным сырьем.
They set a number of ambitious goals, including supporting the goal of the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme of 6.2 per cent annual growth in agricultural productivity and doubling the production of key food staples in African countries meeting the Programme's criteria.
Они поставили перед собой целый ряд перспективных задач, в том числе задачу поддерживать достижение поставленной в Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке цели обеспечения ежегодного повышения производительности сельского хозяйства на 6,2 процента и -- для удовлетворения установленных Программой критериев -- удвоения в африканских странах производства основного продовольственного сырья.
The interlinked effects of the crisis -- including in particular the decrease in trade flows; the decline in exports and in commercial transactions with our trade partners; the fall in the prices of food staples, which constitute a foundation of the economies of the producers of such agricultural goods; and the contraction of bank financial credit -- have necessarily affected and will continue to affect not only the developed economies initially hit by the crisis, but also developing economies, which continue to have an interdependent relationship with them.
Взаимосвязанные последствия этого кризиса -- в том числе, сокращение товарооборота, экспорта и объема коммерческих операций с нашими торговыми партнерами; резкое падение цен на продовольственное сырье, которое составляет основу экономики производителей этих сельскохозяйственных продуктов; и сокращение банковского финансового кредитования -- неизбежно сказались и еще долго будут сказываться не только на развитых странах, по которым кризис ударил в первую очередь, но и на развивающихся странах, которые попрежнему связаны с ними отношениями взаимной зависимости.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test