Translation for "federation of states" to russian
Translation examples
(e) The obligation of the federal Government, states and municipalities to guarantee the realization of indigenous rights and the comprehensive development of indigenous peoples and communities.
е) обязанности федерации, штатов и муниципий по обеспечению соблюдения прав коренных народов и комплексного развития коренных народов и общин.
The Federal Constitution also ascribes concurrent jurisdictional power to the Federation, the states and municipalities with respect to protection of the environment and preservation of forests, fauna and flora.
518. Федеральная конституция также наделяет параллельными юрисдикционными полномочиями Федерацию, штаты и муниципии в отношении охраны окружающей среды и сохранения лесов, фауны и флоры.
However, it was also true that the system posed the problem of how the Federal Government could ensure that the rules which it established were applied in the Federation's component States.
Однако верно и то, что из-за специфики этой системы возникают проблемы, требующие ответа на вопрос, как федеральное правительство может обеспечить выполнение установленных им норм в образующих федерацию штатах.
On the other hand, it should be also kept in mind that as the country is a federation of states, most states have also enacted their own legislation prohibiting racial discrimination in different areas where they have jurisdiction.
С другой стороны, следует также учитывать, что, поскольку страна является федерацией штатов, в большинстве штатов также введены в действие собственные законы, запрещающие расовую дискриминацию в различных сферах, подпадающих под их юрисдикцию.
10. Arguing that only a federal system could bring about a lasting political settlement, the IFP has proposed a constitutional convention of leaders to draft a final constitution capable of establishing a federation of states and entrenching pluralism.
10. Заявив, что только федеральная система способна обеспечить прочное политическое урегулирование, ИФП предложила созвать конституционное собрание на уровне руководителей для выработки окончательного текста конституции, предусматривающей создание федерации штатов и закрепляющей принцип плюрализма.
46. Article 2 (B) of the Constitution sets forth the obligations of the Federal Government, states and municipalities with regard to indigenous peoples and communities in areas relating to regional development, education, health, housing, women's participation, communication networks, production activities and sustainable development.
46. В разделе В статьи 2 Конституции установлены обязанности Федерации, штатов и муниципий по отношению к коренным народам и общинам в вопросах регионального развития, образования, здравоохранения, жилья, участия женщин, развития коммуникационных сетей, расширения производственной деятельности и обеспечения устойчивого развития.
In case of urban subdivisions to benefit lowerincome classes, federal law waives the need for property title if the property has been declared of public interest and is being judicially expropriated by the Federation, the states, or the Federal District and/or delegated entities legally authorized to implement housing projects.
517. Что касается городского жилищного строительства для малоимущих слоев населения, то в федеральном законодательстве делается исключение в отношении необходимости получения титула на имущество, если это имущество признано как отвечающее общественным интересам и законным образом экспроприировано Федерацией, штатами или Федеральным округом и/или назначенными ими органами, которые в установленном порядке уполномочены осуществлять проекты жилищного строительства.
This reform imposes on the Federation, the States and the municipalities obligations in guaranteeing the realization of indigenous rights and the all-round development of indigenous peoples and communities, with their involvement, and stipulates that the federal Congress and the State legislatures must amend the law to introduce the features of self-determination and autonomy which best reflect the circumstances and aspirations of the indigenous peoples at each level.
Эта поправка обязывает Федерацию, штаты и муниципии гарантировать действенность прав коренных народов и комплексное развитие коренных народов и общин с их участием и предписывает Конгрессу Союза и легислатурам штатов утвердить правовые положения, определяющие параметры свободного самоопределения и автономии, которые лучше всего отражают положение и чаяния коренных народов в каждом образовании".
464. The amended Constitution provides that the Federation, the states and the Federal District, within the scope of their respective powers, may enact and implement such legislation and amendments thereto as are necessary to incorporate the adversarial system into their legal systems within eight years of publication in order to give full effect to the individual guarantees and human rights.
464. Согласно внесенным в Конституцию изменениям и поправкам, Федерация, штаты и Федеральный округ, в рамках своих соответствующих полномочий, должны принять и ввести в действие необходимые изменения и предпринять необходимые правовые действия, для того чтобы инкорпорировать в свои соответствующие системы меры состязательного обвинительного судопроизводства в течение не более восьми лет с момента опубликования упомянутого Указа, обеспечив тем самым полное соблюдение гарантий и прав человека.
With respect to legislation on land use and distribution, land acquisition, subdivision, lot demarcation, expropriation (including indemnification provisions) and real property ordering (including procedures for community participation), it should be noted that the Constitution has empowered the Federation, the states, and the Federal District to legislate on urbanistic matters and the municipality to legislate on matters of social interest.
533. Что касается законодательства о пользовании и распределении земли, включая ее приобретение, разукрупнение, маркировку, экспроприацию (включая положения о выплате компенсации) и порядок подачи заявлений на получение земельных наделов (в том числе процедуры, обеспечивающие участие общин), то следует отметить, что Конституция предоставляет федерации, штатам и Федеральному округу право на законотворчество в вопросах, касающихся городов, а муниципалитетам - право издавать законы по вопросам, имеющим социальную значимость.
There is no “state” level in the Swedish government system as Sweden is one central State and not a federation of states.
В системе государственного управления Швеции не существует уровня "государственных субъектов", поскольку Швеция является единым централизованным государством, а не федерацией государств.
47. On the subject of Murat Ajmedovich Gasaev, a Russian national of Chechen origin, whose extradition had been sought by the Russian Federation, the State party had declared in paragraph 87 of the written replies that the Spanish Government had requested the Russian authorities to accept the visit of a person designated by the Committee against Torture or the European Committee for the Prevention of Torture or, failing that, of an official of the Spanish Embassy in Moscow, before pronouncing on the extradition.
47. В отношении российского гражданина чеченской национальности Мурата Ахмедовича Гасаева, экстрадиции которого добивается Российская Федерация, государство-участник сообщает в пункте 87 своих письменных ответов, что испанское правительство обратилось с просьбой к российским властям дать согласие на поездку лица, назначенного Комитетом против пыток или Комитетом по предупреждению пыток Совета Европы, или в противном случае одного из сотрудников посольства Испании в Москве прежде чем принять решение об экстрадиции упомянутого лица.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test