Translation examples
adjective
The only result can be a fatal collusion.
Единственным результатом может стать роковой сговор.
We must not permit this fatal design to be carried out.
Мы не должны допустить осуществления этого рокового замысла.
Any slippage from this demanding schedule could be fatal to the treaty.
Любое отклонение от этого напряженного графика было бы роковым для договора.
Benny Kimberg had only a comparatively short time in the knowledge of his fatal illness.
Бенни Кимберг лишь совсем недавно узнал о своей роковой болезни.
The world needs to open its eyes, because to be in denial with respect to this problem could be fatal.
Мир должен осознать это, потому что игнорирование этой проблемы может стать роковой ошибкой.
World instability and lack of security have increased, with the fatal consequences this entails.
Произошло возрастание мировой нестабильности и дефицита безопасности со всеми вытекающими отсюда роковыми последствиями.
This position is motivated by the historical heritage, a recurrence of which would prove fatal for the Balkans.
Такая позиция продиктована уже имевшими место в истории событиями, повторение которых может оказаться роковым для Балкан.
Panel discussion on "Fatal Journeys: Tracking Lives Lost During Migration" (organized by the International Organization for Migration (IOM))
Дискуссионный форум на тему <<Роковые скитания: отслеживание погибших во время миграции>> (организует Международная организация по миграции (МОМ))
Unfaithful, Fatal Attraction,
"Неверная", "Роковое влечение",
This is "Fatal Attraction."
Это "Роковое влечение."
A fatal flaw indeed.
Действительно, роковая слабость.
Didn't you see Fatal Attraction?
Смотрел "Роковое притяжение"?
Who's the femme fatale?
Что за роковая женщина?
That's its fatal flaw.
Это их роковая ошибка.
The perfect femme fatale prototype.
Хороший образец роковой женщины.
You made one fatal mistake.
Ты допустила роковую ошибку.
And Barret's fatal mistake...
(Диктор) И роковая ошибка Баррета...
It's like Fatal Attraction.
Сильно смахивает на "Роковое влечение".
His whole heart turned over inside him...but—here he was at the fatal place .
Всё сердце его перевернулось… но — вот уж он и дошел до рокового места…
That is the most dangerous moment, but the terrified man can be trusted usually to make a fatal mistake.
Это опасный момент, но обычно можно положиться на то, что напуганный человек совершит роковую для себя ошибку.
Ignoring the remainder of the photographs, Harry searched the pages around them for a recurrence of that fatal name.
Пропустив остальные фотографии, Гарри принялся листать ближайшие страницы — не мелькнет ли еще раз роковое имя.
The morning that followed his fatal talk with Dunechka and Pulcheria Alexandrovna had its sobering effect on Pyotr Petrovich as well.
Утро, последовавшее за роковым для Петра Петровича объяснением с Дунечкой и с Пульхерией Александровной, принесло свое отрезвляющее действие и на Петра Петровича.
The capricious ambition of kings and ministers has not, during the present and the preceding century, been more fatal to the repose of Europe than the impertinent jealousy of merchants and manufacturers.
Капризное тщеславие королей и министров не было в течение настоящего и минувшего столетий более роковым для спокойствия Европы, чем высокомерное соревнование купцов и промышленников.
“So far so good,” he thought. Generally, it seemed to him that the fatal moment was still far off, that there was still much time left, that he could still think many things over.
«Покамест еще подымусь», — подумал он. Вообще ему казалось, что до роковой минуты еще далеко, еще много времени остается, о многом еще можно передумать.
But now that he was in prison, and at liberty, he reconsidered and reflected upon all his former actions and did not find them at all as stupid and hideous as they had seemed to him once, at that fatal time.
Но теперь, уже в остроге, на свободе, он вновь обсудил и обдумал все прежние свои поступки и совсем не нашел их так глупыми и безобразными, как казались они ему в то роковое время, прежде.
Dunya incidentally remembered her brother saying that their mother had listened to her raving on the eve of that last, fatal day, after her scene with Svidrigailov: had she managed to hear something then?
Дуня припомнила, между прочим, слова брата, что мать вслушивалась в ее бред, в ночь накануне того последнего рокового дня, после сцены ее с Свидригайловым: не расслышала ли она чего-нибудь тогда?
I believe animals are incapable of feeling supernatural fright--if I have been rightly informed,--but at this moment there appeared to me to be something more than ordinary about Norma's terror, as though it must be supernatural; and as though she felt, just as I did myself, that this reptile was connected with some mysterious secret, some fatal omen.
Животные не могут чувствовать мистического испуга, если не ошибаюсь; но в эту минуту мне показалось, что в испуге Нормы было что-то как будто очень необыкновенное, как будто тоже почти мистическое, и что она, стало быть, тоже предчувствует, как и я, что в звере заключается что-то роковое и какая-то тайна.
As soon as I saw you that first time, in the evening—remember, when we'd only just arrived?—I understood everything from your eyes alone, and my heart shook within me, and today, as I opened the door to you, I looked and thought, well, the fatal hour must be here.
Я как только в первый раз увидела тебя тогда, вечером, помнишь, как мы только что приехали сюда, то всё по твоему взгляду одному угадала, так сердце у меня тогда и дрогнуло, а сегодня как отворила тебе, взглянула, ну, думаю, видно пришел час роковой.
of these fatal incidents
из них со смертельным исходом
of which, fatal
в том числе со смертельным исходом
Fatal accidents
Случаи со смертельным исходом
Fatal accident
□ авария со смертельным исходом
Fatal attacks
Нападение со смертельным исходом
And fatal. Sorry.
И смертельно простите
Fatal sternal fracture.
Смертельная травма грудины.
Fatal alcohol intoxication.
- Смертельное отравление алкоголем.
Fatal head injury.
Смертельная травма головы.
That's extremely fatal.
Это чрезвычайно смертельно.
Then my mother fell ill—fatally ill.
А потом моя мать заболела… смертельно заболела.
“The cry of the Mandrake is fatal to anyone who hears it,” she said promptly. “Precisely.
— Плач мандрагоры смертельно опасен для всех, кто его слышит, — без запинки ответила Гермиона.
He knew what the Dementor must have done. It had administered its fatal kiss to Barty Crouch.
Он знал, что сделал дементор: применил к Барти Краучу смертельный поцелуй.
asked Fred. “Well, for one thing, they both ought to have been fatal and weren’t, although that was pure luck.
— Это какая же? — спросил Фред. — Во-первых, оба предполагали смертельный исход, до которого дело не дошло только благодаря чистой случайности.
Spiders flee before the Basilisk, for it is their mortal enemy, and the Basilisk flees only from the crowing of the rooster, which is fatal to it.
Особливо боятся Василиска пауки, сторонятся елико возможно, ибо он есть враг их смертельный; сам оный Василиск страшится лишь пения петушиного, ибо гибельно оно для него…
In truth, his scar was aching, but not so badly that he thought Voldemort had yet dealt Sirius a fatal blow;
На самом деле шрам все еще причинял ему боль, хотя и далеко не такую сильную, как мысль о том, что Волан-де-Морт мог уже нанести Сириусу смертельный удар.
This has proved to be a fatal error.
Это -- фатальная ошибка.
For Burrell, it was fatal.
Для г-на Баррелла последствия оказались фатальными".
(ii) Minimise fatalities;
ii) с минимумом несчастных случаев с фатальным исходом;
Today we speak of the fatal differences between cultures.
Сегодня мы говорим о фатальных различиях между культурами.
None of the wounds would have been instantly fatal, but damage to the liver caused bleeding which would have been fatal if not stemmed.
Ни одно из ранений не привело бы к мгновенному фатальному исходу, однако повреждение печени вызвало кровотечение, которое могло стать фатальным, если бы его не остановили.
None of the other stabbings were fatal.
Ни одно из предыдущих нападений не закончилось фатальным исходом.
In the complainant's case, such deficiencies could prove fatal.
Для заявителя такие условия могут оказаться фатальными.
It would be fatal to overlook the urgency of this issue.
Забвение срочного характера этой проблемы будет иметь фатальные последствия.
Let us take care that this does not become fatal.
Давайте будем осторожны и сделаем так, чтобы этот путь не стал фатальным.
fatal take aim!
Воздействие,фатальное. Иприцельтесь.
Yeah, fatality outcome.
Да, фатальному исходу.
internal fatal error.
внутренняя фатальная ошибка.
It could be fatal.
Последствия будут фатальными.
Deliver the fatal stab!
Наносит фатальный удар!
Those numbers are fatal.
Эти цифры фатальны.
Possibly a fatal one.
Возможно, даже фатальная.
This attack is fatal...
Это нападение фатально...
Should produce a fatal infection.
Вызовет фатальные последствия.
My internal fatal error...
Моя внутренняя фатальная ошибка...
Instead, they'd existed from moment to moment, hoping the seas in which they swam might produce a new host when the old one died. The Guild navigators, gifted with limited prescience, had made the fatal decision: they'd chosen always the clear, safe course that leads ever downward into stagnation.
Вместо этого они предпочли жить моментом – плавать в своих безбрежных межзвездных морях в надежде, что по смерти старого хозяина появится новый и они по-прежнему будут жить его соками… Гильд-навигаторы с их ограниченным даром предвидения совершили фатальную ошибку: они решили всегда держаться спокойного и безопасного курса.
That would be fatal to the short-term immediate needs of the Organization.
Это было бы губительным для краткосрочных непосредственных потребностей нашей Организации.
Such a course of action would be fatal to regional peace and stability.
Такие действия будут иметь губительные последствия для регионального мира и безопасности.
The fatal practice of “ethnic cleansing” has been unanimously condemned by the international community.
Губительная практика "этнических чисток" подверглась единодушному осуждению со стороны международного сообщества.
It would be foolish -- perhaps fatal -- if we did not prepare ourselves to anticipate and withstand such disasters.
Было бы неразумно и, возможно, губительно для нас, если бы мы не были готовы прогнозировать чрезвычайные ситуации и противостоять таким бедствиям.
Indeed, it is the extremist's display of strength or desire for revenge that represents a fatal weakness.
На самом деле, именно демонстрация экстремистом своей силы или его желание отомстить являются проявлением губительной слабости.
(c) Lastly, the composition of the electorate envisaged under the proposal is both unfair and fatal to the Saharan people:
с) И наконец, состав избирательной коллегии, предусмотренный в предложении, является столь же несправедливым, сколь и губительным для сахарского народа:
It seems, alas, that there is as yet no solution that would put an end to this fatal de facto partition of Cambodia.
К сожалению, создается впечатление, что еще нет такого решения, которое позволило бы положить конец этому губительному фактическому разделу Камбоджи.
New methods of oral rehydration have permitted millions of young lives to be saved from the fatal consequences of diarrhoeal infections.
Новые методы пероральной регидратации позволяют спасать миллионы детей от губительных последствий кишечных инфекций.
Ambulances and private vehicles transporting the sick to hospitals in emergency situations are held up at checkpoints, sometimes with fatal consequences.
Машины скорой помощи и частные транспортные средства, перевозящие больных в больницы в чрезвычайных ситуациях, задерживаются на контрольно-пропускных пунктах, что нередко имеет губительные последствия.
That is to say, terrorists are cognizant that an extremely lethal WMD attack could alienate their supporters or cause a fatal counter-attack by the Government.
Иными словами, террористы сознают, что чрезмерно губительное нападение с применением ОМУ могло бы отвратить от них их сторонников или повлечь за собой принятие правительством сокрушительных ответных мер.
The third time will be fatal!
Чувствую, что третий раз будет губительный!
Perhaps "fatal" would be a better word, Sire.
Возможно "губительно" подходит больше, сэр.
No pestilence has ever been so fatal or so hideous.
Ни одна эпидемия еще не была столь ужасной и губительной.
Doesn't that reassure you that I have no fatal intentions?
Разве это не убеждает Вас в том, что у меня нет губительных намерений?
She became too engrossed in music, and that worried me... because any hyperexcitation could have been fatal to her mental equilibrium.
Но ее чрезмерное увлечение музыкой оказалось губительным для ее нервной системы и душевного равновесия.
Abby's tox screen confirmed that the captain was exposed to carbon monoxide at levels that would almost certainly have proved fatal.
Токсикология Эбби подтвердила, что капитан был не защищен от угарного газа на должном уровне, что оказалось, конечно, губительным.
Military sources confirm that the primary measures of defense against the non-humans are ultraviolet light and silver to which the infected appear to have fatal sensitivity.
"Представители военных подтвердили, что для нейтрализации этих особей используются ультрафиолет и серебро, которые, очевидно, губительны для инфицированных".
Hattie Stubbs tells to Mademoiselle Brewis to take the jam tarts to Marlene because she is afraid that Mademoiselle Brewis may do this independently and that would be fatal to their plans.
Хетти Стаббс велит мадемуазель Брюэз отнести Марлин пирожки с повидлом, она опасается, что мадемуазель Брюэз может сделать это сама, что было бы губительно для их планов.
If it is not complied with, the consequences are often dangerous, and sometimes fatal, and such as almost always, sooner or later, brings on the peculiar infirmity of the trade.
Последствия неудовлетворения этой потребности часто опасны и иногда губительны, и они почти всегда, раньше или позже, вызывают специальную профессиональную болезнь.
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
We must guard against “reform fatigue”, a weariness that could be fatal to our Organization.
Мы должны остерегаться "утомления от реформы", состояния усталости, которое может оказать пагубное воздействие на нашу Организацию.
The Convention for a Democratic South Africa (CODESA) had broken down because it suffered from fatal structural defects.
Проведение Конвента за демократическую Южную Африку (КОДЕСА) было сорвано, поскольку ему присущи пагубные структурные дефекты.
Nor can we ignore the dangers of the impact of space weapons on the earth's biosphere, which might have fatal consequences for all of mankind.
Нельзя не учитывать опасность воздействия космического оружия на биосферу Земли, которое может иметь пагубные последствия для всего человечества.
We must do all we can to avoid any further setbacks in the NPT process that could prove fatal to the NPT regime.
Мы должны сделать все возможное, чтобы избежать любых дальнейших неудач в рамках процесса ДНЯО, которые могли бы оказаться пагубными для режима ДНЯО.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
Inadequate access to health care, in particular sexual and reproductive health care and services, and discrimination against people living with HIV/AIDS play a fatal role in the spread of the disease.
Неравный доступ к услугам в области здравоохранения, в частности сексуального и репродуктивного здоровья и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, играет пагубную роль в распространении этого недуга.
Considering that some internationally controlled drugs diverted from the legitimate, official market and sold on the unregulated market may have harmful or even fatal consequences and can lead to dependence,
считая, что некоторые находящиеся под международным контролем средства, выводимые с законного официального рынка и продаваемые на нерегулируемом рынке, могут иметь пагубные или даже смертельные последствия для здоровья, а также приводить к зависимости,
In our dialogue with the United States on START and ABM, we have repeatedly pointed out, and continue to point out in minute detail, the fatal consequences for disarmament and strategic stability which would result from the collapse of the ABM Treaty.
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которые имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In fulfilling their mandates, humanitarian workers have moved ever closer to the conflict and are now frequently surrounded by it in their daily activities, often at great risk and sometimes unacceptably, with fatal consequences.
При выполнении своей миссии гуманитарные работники постепенно приближались к зоне конфликта, и теперь свою повседневную работу они во многих случаях проводят, находясь в самой его гуще, подвергаясь зачастую огромному риску и испытывая иногда на себе недопустимо пагубные его последствия.
According to Munich Re, developing countries were the site of 65 per cent of all natural catastrophes between 1985 and 1999, but a staggering 96 per cent of all associated fatalities.
Согласно данным "Мюних Ре", в период 19851999 годов 65 процентов всех стихийных катастроф имели место в развивающихся странах, но при этом 96 процентов всех связанных с ними пагубных последствий испытали на себе именно эти страны.
Okay, Plan B. Everyone knows men have one fatal weakness, they can't resist hookers.
Ладно, план Б. Всем известно, что у мужчин есть одна пагубная слабость они не могут устоять перед шлюхами.
"than fish taken in the fatal net... "or birds trapped in the snare. "Like these, the children of men caught...
Как рыбы попадаются в пагубную сеть и как птицы запутываются в силках так сыны человеческие уловляются в бедственное время когда оно неожиданно находит на них.
"if by supporting the rights of mankind "I shall save from the agonies of death one unfortunate victim of tyranny, "or of ignorance equally fatal...
если бы я, защищая права людей помог бы спасти от мучительной смерти хоть одну несчастную жертву тирании или столь же пагубного невежества,
But the significant point is that to be small is no longer an automatic or fatal disability.
Однако важный момент состоит в том, что быть малым государством - уже больше автоматически не означает неизбежный изъян.
Road accident fatalities are no longer accepted as an inevitable corollary of increased mobility.
Несчастные случаи в результате дорожно-транс-портных происшествий не воспринимаются больше как неизбежные последствия возросшей мобильности населения.
Although it is true that all human activity necessarily affects the environment, we cannot and should not consider environmental pollution to be a fatality of history.
Конечно же, вся деятельность человека обязательно подразумевает изменение природной среды; однако мы не можем и не должны считать загрязнение окружающей среды исторической неизбежностью.
Indeed, mentalities are changing with regard to road safety: road accident fatalities are no longer accepted as an inevitable corollary of increased mobility.
В самом деле, менталитет в отношении безопасности на дорогах меняется: жертвы в результате дорожно-транс-портных происшествий больше не рассматриваются как неизбежное следствие возросшего движения на дорогах.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families.
Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
It's like immortality. Only fatal.
Это как бессмертие.Только неизбежное.
Fifty eight seconds to fatal impact.
58 секунд, столкновение неизбежно.
Oh, if it's cancer, Momo, cancer is fatal...
Момо, а если это рак? Тогда смерть неизбежна...
Why this resignation, this fatalism when it comes to the inevitability of the end of life?
Почему мы проявляем такое смирение, такой фатализм, когда речь заходит о неизбежном конце жизни?
A temporary deformation, coupled with inertia and the molecular structure of the wall, the celo, and the floor, would inevitably allow for a fatal impact.
Обратимая деформация в сочетании с инерцией и молекулярной структурой стены, навигатором и полом, что привело к неизбежному ущербу. Ага.
But besides all the bad effects to the country in general, which have already been mentioned as necessarily resulting from a high rate of profit, there is one more fatal, perhaps, than all these put together, but which, if we may judge from experience, is inseparably connected with it.
Но помимо всех уже отмеченных вредных последствий для страны вообще, являющихся неизбежным результатом высокой нормы прибыли, существует еще одно, более гибельное, пожалуй, чем все они, взятые вместе, и, как можно судить по опыту, неразрывно связанное с монополией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test