Translation examples
675. It should be pointed out that the term “farm labour” is not widely used in Costa Rica.
675. Следует также отметить, что в Коста-Рике не имеет широкого распространения термин "фермерский труд".
For example, some agricultural goods such as food or fibre crops depend on ecosystem processes such as soil formation, nutrient cycling, or primary production as well as on social intervention such as farm labour, knowledge of genetic variety selection and farming techniques, machinery, storage facilities and transportation.
Например, некоторые сельскохозяйственные продукты, такие как пища или лубяные культуры, зависят от таких экосистемных процессов, как почвообразование, круговорот питательных веществ или первичная продуктивность, а также от таких видов вмешательства со стороны общества, как фермерский труд, знание генетики селекционных сортов и агротехники, оборудование, складские мощности и транспортировка.
An increasing trend among young rural women is the tendency to escape the hardship associated with farm labour through marriages, often very short-lived, with civil servants and others who have other means of income, such as teachers, or with those perceived to have a more secure future, such as male students at the college level; in many cases, this has generated a serious problem among these girls.
Молодые сельские женщины все чаще пытаются избежать трудностей, связанных с фермерским трудом, путем вступления в брак, зачастую оказывающийся весьма непродолжительным, с государственными служащими и другими лицами, имеющими другие источники дохода, как, например, учителя, или же с теми, кто, по их мнению, имеет более безопасное будущее, как, например, студенты колледжей; во многих случаях в результате девушки сталкивались с серьезными проблемами.
81. Several items from the 2010 World Programme for the Census of Agriculture were omitted in the 2020 Programme; namely: (i) agricultural practices: item "use of good agricultural practices" was replaced by a breakdown of items on sustainable agricultural practices (see new items above); (ii) demographic and social: whether holding is part of an agricultural household; (iii) work (formerly "farm labour"): items "occupation of main job" and "time worked in main job"; (iv) intra-household distribution of decisions and ownership (formerly "management of the holding"): items identification of sub-holdings; identification of sub-holders; sex of subholder; age of sub-holder; area of crops managed for each crop group; and number of livestock managed for each livestock group.
81. В Программе 2020 года несколько позиций из Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2010 года были опущены, а именно: i) методы сельскохозяйственной деятельности: позиция <<использование эффективных методов сельскохозяйственной деятельности>> была заменена разбивкой позиций, относящихся к устойчивым методам ведения сельского хозяйства (см. новые позиции выше); ii) демографические и социальные аспекты: является ли фермерское хозяйство частью занимающегося сельскохозяйственной деятельностью домашнего хозяйства; iii) работа (ранее -- <<фермерский труд>>): позиции <<занятость на основной работе>> и <<время, затрачиваемое на основной работе>> iv) распределение внутри домашнего хозяйства функций принятия решений и прав собственности (ранее -- <<управление фермерским хозяйством>>): определение позиций субвладений; определение субвладельцев; половая принадлежность субвладельца; возраст субвладельца; площадь сельскохозяйственных культур, используемая по каждой группе культур; и число голов скота, выращиваемых по каждой группе скота.
Although they provide much of the country's farm labour, their access to land is limited and conditional.
Хотя они выполняют в стране бóльшую часть сельскохозяйственного труда, их доступ к владению землей ограничен и обставлен различными условиями.
Women provide more than 80 per cent of farm labour for food production, processing, distribution and food preparation.
Женщины обеспечивают свыше 80 процентов сельскохозяйственного труда по производству, обработке и распределению продуктов питания и приготовлению пищи.
463. Almost 44% of all minors under 18 were working as farm labourers, where monitoring and supervision of working conditions is very limited.
463. Примерно 44% от общего числа детей и подростков младше 18 лет занимались сельскохозяйственным трудом, т. е. работали в секторе, где возможности проведения контроля и проверки условий труда весьма ограничены.
Women and girls are increasingly involved in internal, regional and international labour migration to pursue many occupations, mainly in farm labour, domestic work and some forms of entertainment work.
Женщины и девочки все чаще становятся участниками внутренней, региональной и международной миграции рабочей силы для выполнения различных функций, занимаясь прежде всего сельскохозяйственным трудом, выполнением работ по дому и некоторыми формами развлекательной деятельности.
It is also noted that most women work as farm labourers in family and commercial farms where they constitute 70 per cent of the labour force, but the extent of their labour contributions in the agricultural sector is not adequately remunerated.
168. Кроме того, следует отметить, что большинство женщин занимаются сельскохозяйственным трудом на семейных или коммерческих фермах, где они составляют 70 процентов от общего объема рабочей силы, однако их труд в области сельского хозяйства недостаточно оплачивается.
Victims are often hidden in the community and the unregulated sectors of the economy, and are engaged in sex work, domestic work, begging, armed conflicts, or farm labour; therefore resources must be committed for law enforcement and redress for victims.
Жертвы часто скрыты в общинах и в нерегулируемых секторах экономики; их заставляют заниматься коммерческим сексом, работой домашней прислуги, попрошайничеством, участвовать в вооруженных конфликтах или заниматься сельскохозяйственным трудом; в связи с этим необходимо выделять средства для целей укрепления соблюдения законности и предоставления возмещения потерпевшим.
Information should also be provided on the measures taken to change the unfair division of farm labour in rural areas and persuade men to share the burden of the heavy workload, which could also be alleviated if women were taught to use suitable machinery.
Также необходимо будет представить информацию о мерах, принятых с тем, чтобы изменить несправедливое разделение сельскохозяйственного труда в сельских районах и убедить мужчин разделять бремя тяжелой работы, которое также могло бы быть уменьшено, если бы женщины были обучены использованию надлежащих механизмов.
Women and girls are increasingly involved in [many forms of] internal, regional and international labour migration [mainly in farm labour, domestic work and the entertainment industry]. [While this situation increases their earning opportunities and self-reliance, it also exposes women and children, especially girls, to inadequate working conditions, increased health risk, the risk of trafficking, [economic and sexual exploitation, forced prostitution, racism, xenophobia,] and other forms of abuse, which [impair their enjoyment of their human rights/ constitute violations of human rights, particularly for the poor, uneducated, unskilled and/or undocumented migrants] [Migration for labour often results in separation of women from their families and, in particular, from their children.]
Женщины и девочки все чаще становятся участниками [принимающей многообразные формы] внутренней, региональной и международной миграции рабочей силы [, занимаясь прежде всего сельскохозяйственным трудом, выполнением работ по дому и работы в индустрии развлечений]. [Хотя такое положение создает для них дополнительные возможности с точки зрения заработка и самообеспеченности, женщины и дети, особенно девочки, сталкиваются при этом с неважными условиями работы, повышением риска для здоровья, риском стать предметом торговли, [жертвой экономической и социальной эксплуатации, принудительной проституции, расизма, ксенофобии] и других форм злоупотреблений, которые [мешают им пользоваться правами человека/представляют собой нарушения прав человека, прежде всего неимущих, необразованных, неквалифицированных и/или неучтенных мигрантов] [Трудовая миграция нередко приводит к разлучению женщин с семьей, и в частности с детьми.]
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test