Translation examples
(b) The openings of the receptacles shall be fitted with devices allowing gases to escape, preventing any splashing out of the liquid, and so fixed that they cannot fall out.
(b) Отверстия сосудов должны иметь устройства, обеспечивающие выход газов, препятствующие расплескиванию жидкости и установленные таким образом, чтобы они не могли выпадать.
203(j) The openings of the receptacles shall be fitted with devices allowing gases to escape, preventing any splashing out of the liquid, and so fixed that they cannot fall out.
203 j) Отверстия сосудов должны иметь устройства, обеспечивающие выход газов, препятствующие растрескиванию жидкости и установленные таким образом, чтобы они не могли выпадать.
Thus in this case, a quality adjustment that falls out of a hedonic regression model is equivalent to a "traditional" statistical agency quality adjustment technique, which is to use the observed price ratio of the two commodities in the same period as an indicator of the relative quality of the two commodities.
Таким образом, в этом случае корректировка качества, выпадающая из гедонической регрессионной модели, эквивалентна "традиционному" методу корректировки по качеству, используемому статистическими учреждениями, который заключается в использовании наблюдаемого отношения цен на оба товара в тот же период как показателя относительного качества обоих товаров38.
The Child Restraint System shall be tested as prescribed in paragraph 7.1.2.; the dummy shall not fall out of the device and, when the test seat is in the upside down position the dummy's head shall not move more than 300 mm from its original position in a vertical direction relative to the test seat.
6.6.3.1 Детскую удерживающую систему подвергают испытаниям в соответствии с положениями пункта 7.1.2; манекен не должен выпадать из устройства, а когда испытываемое сиденье находится в перевернутом положении, голова манекена не должна перемещаться на расстояние более 300 мм от его первоначального положения в вертикальном направлении по отношению к испытываемому сиденью.
The child restraint shall be tested as prescribed in paragraph 8.1.2.; the manikin shall not fall out of the device and, when the test seat is in the upside down position the manikin's head shall not move more than 300 mm from its original position in a vertical direction relative to the test seat.
7.1.3.1 Детское удерживающее устройство должно подвергаться испытаниям в соответствии с положениями пункта 8.1.2; манекен не должен выпадать из устройства, а когда испытываемое сиденье находится в перевернутом положении, голова манекена не должна перемещаться на расстояние более 300 мм от его первоначального положения в вертикальном направлении по отношению к испытываемому сиденью.
7.1.3.1. The child restraint shall be tested as prescribed in paragraph 8.1.2.; the manikin shall not fall out of the device during the whole test and, when the test seat is in the upside down position the manikin's head shall not move more than 300 mm from its original position in a vertical direction relative to the test seat.
"7.1.3.1 Детское удерживающее устройство подвергают испытаниям в соответствии с положениями пункта 8.1.2; манекен не должен выпадать из устройства на протяжении всего испытания, а когда испытательное сиденье находится в перевернутом положении, голова манекена не должна перемещаться на расстояние более 300 мм от своего первоначального положения в вертикальном направлении по отношению к испытательному сиденью".
6.6.3.1. The child restraint system shall be tested as prescribed in paragraph 7.1.2.; at no point during the dummy whole test shall not fall out of the manikin be fully ejected from the device. and, In addition when the test seat is in the upside down position, the dummy's head shall not move more than 300 mm from its original position in a vertical direction relative to the test seat.
"6.6.3.1 Детскую удерживающую систему подвергают испытаниям в соответствии с положениями пункта 7.1.2; манекен не должен выпадать быть полностью выброшен из устройства на протяжении всего испытания. , а Кроме того, когда испытываемое сиденье находится в перевернутом положении, голова манекена не должна перемещаться на расстояние более 300 мм от его первоначального положения в вертикальном направлении по отношению к испытываемому сиденью".
8. The Commission had also considered two provisions (paragraphs (c) and (d)) dealing with the absence of a voluntary link or a territorial connection as grounds for an exception to the local remedies rule, the rationale being that in the modern era States had increasingly been faced with transboundary harm being caused to their nationals, for example, by pollution, radioactive fall-out, falling man-made space objects, the shooting down of foreign aircraft or the abduction of a foreign national by agents of the respondent State outside its territory.
8. Комиссия рассмотрела также два положения (пункты (c) и (d)), касающиеся отсутствия добровольной связи или территориальной связи в качестве основания для исключения из правила о внутренних средствах правовой защиты, поскольку в современную эпоху государства все чаще сталкиваются со случаями нанесения их гражданам трансграничного вреда, когда, например, загрязняется окружающая среда, выпадают радиоактивные осадки, падают искусственные космические объекты, оказывается сбитым летательный аппарат иностранного государства или совершается похищение иностранца агентами государства-ответчика с территории третьего государства.
It still falls out.
Всё равно выпадают.
Her hair's falling out.
У нее волосы выпадают.
Screws fall out all the time.
Винты постоянно выпадают.
It's just gonna keep falling out.
Они будут выпадать...
Just let it fall out.
Просто пусть они выпадают.
Me penis kept falling out.
И член постоянно выпадает.
My hair is falling out.
У меня выпадают волосы.
My hair is starting to fall out.
Волосы начали выпадать...
Drugs make your teeth fall out.
От наркотиков выпадают зубы.
They are dog eared and falling out.
Они порвались и вываливаются из переплёта.
I like it when the eyeballs fall out.
Я люблю, когда глазные яблоки вываливаются.
You know, air conditioners fall out all the time.
Не знаешь, что кондиционеры постоянно вываливаются?
They always scream when the eyeballs fall out.
Они всегда кричат, когда глазные яблоки вываливаются.
Internal organs fall out into the liquid and I become soup.
Внутренние органы вываливаются, и я становлюсь супом.
"Bikini is an outrage!" Chest out, Well, everything falls out!
- Бикини - это безобразие! Грудь наружу, ну всё вываливается!
Dude, fucking cut himself falling out of his time machine.
Морду раскроил, когда из своей машины времени вываливался.
Will her charming bosom fall out of that gown?
Будет ли её очаровательная грудь вываливаться из того платья?
Oh. I see. Well, part of your discretion is falling out of your blouse.
Ага, осторожность вываливается из твоей блузки
Ugandan officials told the Group that in July and August 2012, ADF killed three sheikhs in Bugiri district, Uganda, after a falling out with ADF leader Jamil Mukulu.
Угандийские чиновники рассказали Группе, что в июле и августе 2012 года в округе Бугири, Уганда, комбатанты АДС убили трех шейхов из-за ссоры с руководителем АДС Джамилем Мукулу.
A falling out of thieves!
Ссора между ворами!
A falling out about what?
Ссора из-за чего?
I don't want us to fall out.
Я не хочу ссориться.
This is more than just a falling out.
Это не просто ссора.
Had they had a falling out recently?
У них недавно была ссора?
We had a bit of a falling out.
У нас была небольшая ссора.
Yes, we had a falling out, but...
Да, у нас были ссоры, но...
I don't want to fall out with you.
Я не хочу ссориться с тобой.
рассориться
verb
So why did you fall out again?
И так, почему вы снова рассорились?
But she stopped because her and Franz had a falling out.
А потом они рассорились. Не знаю, почему...
Tara and I had a falling out during our second year of school.
Мы с Тарой рассорились на второй год учёбы в интернате.
After prohibition ended, they moved into counterfeiting and used the Conroy family for distribution until they had a falling out.
После отмены "сухого закона" занялись подделкой спиртного, а продажами занимались с семьей Конроев до тех пор, пока не рассорились.
Negligible effect - weights are only altered on an ad-hoc basis if sub-items fall out of the Index.
Несущественное воздействие - специальная корректировка весов производится только в том случае, если подстатьи не учитываются в индексе.
Our people live in constant fear of fall-out and tidal waves from a major eruption.
Наш народ живет в постоянном страхе перед угрозой вулканических выбросов и приливных волн в случае сильного извержения.
Recalling that the Vienna Conventions on the Law of Treaties do not deal with interpretative declarations, Portugal has been advocating a cautious approach since the Commission is dealing with issues that fall out of their scope.
Напомнив о том, что в Венских конвенциях о праве международных договоров вопрос заявлений о толковании не затрагивается, Португалия выступает за применение осторожного подхода, поскольку в данном случае Комиссия занимается вопросами, которые выходят за рамки ее мандата.
28. Greek doctors took a holistic view of their patients, who were seen as the embodiment of natural forces that operated harmoniously in states of health but that could fall out of balance in states of disease.
28. Греческие врачи придерживались холистического взгляда на своих пациентов, которых рассматривали как воплощение природных сил, функционирующих гармонично в здоровом теле, но могущих прийти в дисбаланс в случае болезни.
The Committee is also concerned that measures to facilitate residence permits to foreign spouses of Jordanian women as well as access to education and health services to their children, are protracted and that in many instances members of these families fall out of these services' ambit.
Комитет также обеспокоен тем, что осуществление мер по упрощению выдачи видов на жительство для иностранных супругов иорданских женщин, а также доступа к образовательным и медицинским услугам для их детей затягивается и что во многих случаях члены таких семей не охвачены данными услугами.
Most frequent were use of mechanical restraint (23.3 per cent in RUs, 12.8 per cent in SCUs), of which three quarters of the incidents consisted of the use of low barriers to prevent patients from falling out of bed during sleep, and use of force or pressure in activities of daily living (20.9 per cent in RUs, 16.6 per cent in SCUs).
Чаще всего применялись средства механического удерживания (23,3% в ОО и 12,8% в СО), при этом в 75% таких случаев использовались низкие барьеры для предотвращения падения пациентов с кровати во время сна, и использовалась сила или давление в повседневной жизнедеятельности (20,9% в ОО и 16,6% в СО).
Attrition - the proportion of cases which fall out of the system before being decided by the court - offers a powerful indicator across a number of dimensions: the reporting rate shows whether women increasingly believe States are effective in addressing violence; the proportion of cases that are prosecuted and which result in convictions measures whether policy changes have had an impact.
Норма отсеивания доля дел, которые уходят из системы правосудия до принятия по ним судебного решения, служит эффективным показателем по целому ряду аспектов: количество сообщений о случаях насилия показывает, в какой мере женщины считают, что государства действительно способны принять эффективные меры для ликвидации насилия; а доля дел, которые были рассмотрены в судебном порядке и по итогам которых виновные лица были осуждены, показывает, оказывают ли изменения в политике какой-либо реальный эффект.
1. Invites the Director-General to prepare, for consideration at the next meeting of the Bureau of the Intergovernmental Committee of the World Decade for Cultural Development and, if appropriate, at the next meeting of the Intergovernmental Committee of the World Decade for Cultural Development itself a document evaluating the fall-out from each of the four Silk Route expeditions successfully organized under the auspices of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, as well as indicating the financial arrangements made for each expedition;
1. предлагает Генеральному директору подготовить для рассмотрения на очередном заседании Президиума Межправительственного комитета по Всемирному десятилетию развития культуры, а в случае необходимости - на очередном заседании самого Межправительственного комитета документ с оценкой результатов каждой из четырех экспедиций по "шелковым путям", которые были успешно организованы под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, с указанием мер по финансированию каждой экспедиции;
And what might cause it to fall out of suspension?
В каком случае это может произойти?
Too much rat poison, you got people falling out, like we got.
Если крысиного яда слишком много, люди начинают дохнуть, как в нашем случае.
You can't expect a solution to just fall out of the sky!
Во всяком случае, Вам не стоит ждать, что разгадка просто вдруг упадет с неба!
A couple of incidents of them falling out, but nothing so far suggests murder.
Пара случаев их размолвок, но пока ничто не указывает на убийство.
- You better start talking now, damn it or else you may fall out of the door, it had happened to better boys than you!
- Лучше рассказывай, сволочь, если не хочешь выпасть из машины. Такое случалось с парнями и покруче тебя!
Right now they are allies... long may they remain so... but in the event that they should fall out, you should be able to choose between them.
и могут быть ими на долгое время... но в случае разрыва их отношений, ты должен будешь выбирать между ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test