Translation examples
Of course, Villamoran (see paras. 50-55 above) illustrates that there may be cases where unusual factual situations may cause expense, but that will occur in unusual fact situations no matter how often legislative provisions are amended.
Безусловно, дело Вилламорана (см. пункты 50 - 55 выше) свидетельствует о том, что могут быть случаи, когда необычные фактические ситуации могут повлечь за собой издержки, но что это произойдет именно в необычных фактических ситуациях, независимо от того, насколько часто в директивные положения вносятся поправки.
It was observed that the concept of contract confirmation was not known in many legal systems, that it was ambiguous as regards the fact situations covered and that, if it was to be included in the model provision, it should be clarified.
Было указано, что концепция подтверждения договора неизвестна во многих правовых системах, что она является неясной применительно к охватываемым фактическим ситуациям и что, в случае включения в типовое положение, она нуждается в разъяснении.
It was stated that the suggested approach might be particularly suitable to deal with a number of the above-mentioned specific fact situations that posed serious problems under the New York Convention (see above, para. 346).
Было указано, что предложенный подход может быть осо-бенно уместным для урегулирования ряда вышеупо-мянутых конкретных фактических ситуаций, которые вызывают серьезные проблемы при применении Нью-йоркской конвенции (см. выше пункт 346).
It was pointed out that, in contrast with the structure adopted in article 6, paragraph 3, of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, possible exclusions of certain fact situations from the scope of draft article 13 were not dealt with by way of a general provision in that draft article.
Было подчеркнуто, что в отличие от структуры пункта 3 статьи 6 Типового закона ЮНСИТРАЛ об элект-ронной торговле в проекте статьи 13 не преду-сматриваются возможные исключения определенных фактических ситуаций из сферы ее применения с помощью положения общего характера.
It was part of the functioning of law in society and a common occurrence in legal argumentation that words or terms which might appear vague, obscure and indeterminate had their own dynamic and assumed concreteness, clarity and determinacy in specific fact situations once relevant authorities assumed their roles of interpretation and application.
Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test