Translation for "situation of fact" to russian
Translation examples
The situation in fact, the practical implementation and effect of rights, and the availability of remedies for violations of them should be described".
Следует описывать фактическую ситуацию, практическое исполнение и действие прав и доступность средств правовой защиты от их нарушения.
In some instances, the delegation had failed to acknowledge situations of fact and to analyse the effectiveness of government responses to those situations.
В некоторых случаях делегация не признала наличия фактических ситуаций и не проанализировала эффективность правительственной реакции на такие ситуации.
The commentary says little more than that the paragraph "deals with a situation of fact recognized as a special one also in the Vienna Convention on the Law of Treaties insofar as multilateral treaties are concerned (see, e.g., article 41, para. 1 (b) (i), article 58, para. 1 (b) (i), and, in a somewhat different context and wording, article 60, para. 2 (c))".
В комментарии говорится лишь о том, что этот пункт <<касается фактически ситуации, признанной также в качестве особой ситуации в Венской конвенции о праве международных договоров, в той мере, в какой это касается многосторонних договоров (см., например, пункт 1(b)(i) статьи 41, пункт 1(b)(i) статьи 58 и в несколько ином контексте и несколько иной формулировке пункт 2(c) статьи 60)>>.
78. Among the many written declarations which occur in international practice are the following: declarations whereby a State protests against, renounces or recognizes a right or a situation of fact or promises to conduct itself in a certain way in the future; declarations whereby a State undertakes a commitment to one or more other States or to the international community as a whole; written declarations addressed by States to the Secretary-General of the United Nations accepting the jurisdiction of the International Court of Justice on the basis of Article 36, paragraph 2, of its Statute; unilateral declarations deposited by Member States pursuant to resolutions of the United Nations General Assembly or of other international bodies; For example, in accordance with General Assembly resolution 32/64 of 8 December 1977, entitled “Unilateral declarations by Member States against torture and other cruel, inhuman or degrading forms of punishment”.
78. Среди многих других встречающихся в международной практике заявлений мы находим: заявления, в которых государство выражает протест, отказывается, признает фактическое право или фактическую ситуацию или обещает вести себя определенным образом в будущем; заявления, в силу которых государство принимает на себя то или иное обязательство в отношении одного или более государств или международного сообщества в целом; письменные заявления, направляемые государствами Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, с признанием юрисдикции Международного Суда в соответствии со статьей 36, пункт 2, его Статута; односторонние заявления, сдаваемые на хранение государствами-членами в осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций или других международных органовНапример, резолюции 32/64 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1977 года, озаглавленной "Односторонние заявления государств-членов против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания".
In such a situation, the fact that no estimate can be made, together with the reason therefor, should be disclosed in the notes to the financial statements.
В подобной ситуации факт невозможности произвести оценку с указанием соответствующих причин должен отражаться в примечаниях к финансовым ведомостям.
While it is obvious that Africa needs to strengthen its capacity to predict, prevent and contain conflict situations, the fact remains that the United Nations has primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
Хотя очевидно, что Африка должна укрепить свою способность прогнозировать, предупреждать и сдерживать конфликтные ситуации, факт остается фактом: Организация Объединенных Наций несет основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
The enclosed document, which is prepared on the basis of objective analysis and official sources, intends to set the record straight on a wide range of issues, and thus contribute to a better understanding of the prevailing situations, the facts about the conflict and the general environment surrounding the Nagorno-Karabagh conflict.
Прилагаемый документ, который построен на объективном анализе и официальных источниках, призван внести ясность в широкий круг вопросов и помочь тем самым лучше разобраться в сложившейся ситуации, фактах о конфликте и общей обстановке вокруг нагорно-карабахского конфликта.
I am confident that the Committee is fully aware of the situation, a fact which stresses the need once again to provide an international mechanism to protect the Palestinian people and to guarantee their fundamental and legitimate rights, which are guaranteed by the relevant international agreements and instruments and by humanitarian law and the Fourth Geneva Convention.
Я уверен, что Комитет в полной мере знаком с ситуацией, факт, который вновь подчеркивает необходимость предоставления международного механизма для защиты палестинского народа и обеспечения его основополагающих и законных прав, которые гарантированы соответствующими международными соглашениями и документами и гуманитарным правом и четвертой Женевской конвенцией.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test