Translation for "extremeness" to russian
Extremeness
noun
Translation examples
Extremes of poverty are linked to extremes of wealth.
<<Крайности>> нищеты неразрывно связаны с <<крайностями>> богатства.
Eliminate extremes of wealth
Ликвидация <<крайностей>> богатства
222. It went to extremes.
222. Дело доходило до крайностей.
115. The report was extremely brief.
115. Отчет был до крайности сжатым.
Both these extremes should be avoided.
Следует избегать обеих этих крайностей.
The twentieth century has been described as the age of extremes.
Двадцатый век называют "веком крайностей".
The Prophet said, "The best lies in moderation, the worst is at the extremes."
Пророк сказал: "Лучшее заключено в умеренности, худшее - в крайностях".
Our task is to try to harmonize those two extremes.
Наша задача -- постараться сблизить эти две крайности.
One historian has called the twentieth century the age of extremes.
Один историк назвал XX век веком крайностей.
The age we live in has been called "the age of extremes".
Мы живем в эпоху, которую назвали <<эпохой крайностей>>.
Extremes become average.
Крайности становятся нормой.
Surgery is extreme.
Операция - это крайность.
Two extremes, Susan.
Две крайности, Сьюзан.
It's pretty extreme.
Это значительная крайность.
Ground to the extreme.
Измельченный до крайности.
Sounds a little extreme.
Звучит как крайность.
Extremes of personality, right?
"Крайности личности", верно?
When Extremes Meet
Когда крайности встречаются Перевод:
her helpless position aroused him in the extreme.
беспомощное положение ее раззадорило его до крайности.
The girl and her friends were foolhardily in the extreme.
Девчонка и ее друзья вели себя до крайности безрассудно.
“Stop, I beg you! What are you doing?” Pulcheria Alexandrovna cried out, extremely alarmed.
— Перестаньте, прошу вас, что вы делаете? — вскричала встревоженная до крайности Пульхерия Александровна.
Razumikhin noted at once by many tokens that both women were in extremely poor circumstances.
По многим признакам Разумихин тотчас же заметил, что обстановка обеих женщин до крайности бедная.
Monsieur Delacour was nowhere near as attractive as his wife; he was a head shorter and extremely plumb, with a little, pointed black beard.
Мсье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой.
Hedwig gave him an extremely offended look and took off for the open window, cuffing him around the head with her outstretched wing as she went.
Букля бросила на него до крайности оскорбленный взгляд и вылетела в открытое окно, на прощанье дав ему крылом что-то вроде подзатыльника.
The Carthaginians, reduced to extreme necessity, were compelled to come to terms with Agathocles, and, leaving Sicily to him, had to be content with the possession of Africa.
в короткое время освободил Сиракузы от осады и довел карфагенян до крайности, так что они были вынуждены заключить с ним договор, по которому ограничивались владениями в Африке и уступали Агафоклу Сицилию.
She turned back to Harry. “In our day, Squibs were often hushed up, thought to take it to the extreme of actually imprisoning a little girl in the house and pretending she didn’t exist—” “I tell you, that’s not what happened!” said Doge, but Auntie Muriel steamrollered on, still addressing Harry.
И снова повернулась к Гарри: — И в наши-то дни о сквибах нередко помалкивают. Однако довести все до крайности, запереть девочку в доме и делать вид, будто ее и на свете не существует… — Да говорю же я вам, все было не так! — воскликнул Дож, но тетушка Мюриэль катила себе дальше, как паровой каток, по-прежнему обращаясь лишь к Гарри.
He was painfully surprised, therefore, when three days passed with no word from her. Other things also troubled and perplexed him, and one of these grew more important in his eyes as the days went by. He had begun to blame himself for two opposite tendencies--on the one hand to extreme, almost "senseless," confidence in his fellows, on the other to a "vile, gloomy suspiciousness."
Таким образом, такой долгий срок вражды поставил его к третьему дню в самый мрачный тупик. Поставили и другие обстоятельства, но одно из них преимущественно. Все три дня оно разрасталось прогрессивно в мнительности князя (а князь с недавнего времени винил себя в двух крайностях: в необычной «бессмысленной и назойливой» своей доверчивости и в то же время в «мрачной, низкой» мнительности).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test