Translation for "express himself" to russian
Translation examples
I think ultimately it's because he's afraid to express himself.
Думаю, это определенно из-за того, что он боится выражать себя.
The way people communicate is not only through words, but through gestures, through the way, you know, the person is expressing himself through his body, or voice, tune or whatever.
Люди общаются не только словами, но и жестами, и вы знаете, как человек выражает себя через свое тело, или голос, музыку или еще как-то по-другому.
He just needs to express himself, you said.
Ему просто надо выразить себя, ты говорила.
Maybe violence is his only tool to express himself.
Может быть, насилие - его единственное средство выразить себя.
Are Aidan's way of working it out, of expressing himself, like you said.
Эйден просто пытается выразить себя, как вы и сказали недавно.
I realise now that... that was the only way he could express himself.
Теперь я понимаю, что это был единственный способ, которым он смог выразить себя.
He spun her around on the floor and expressed himself with his body - in a way he never could with words. - That's beautiful.
Он кружил ее по танцполу и выразил себя через свое тело так, как он никогда не смог бы сделать словами.
This one says you should never let your child use his hands to express himself, or he'll never learn to use his voice or to read lips.
Одни говорят, что никогда не должны позволять ребенку использовать свои руки, чтобы выразить себя, иначе он никогда не научится использовать свой голос или читать по губам.
I've heard he can be a little tricky, but the fact you're willing to give him a chance and allow him to express himself will turn his life around.
Я слышала, что он может быть непростым, но сам факт, что такой человек как вы дали ему шанс и позволили выразить себя, перевернет всю его жизнь.
He expressed himself cautiously and said that, of course, since he would be unable to do without a secretary, it would naturally be better to pay a salary to a relative than to a stranger, on condition that he proves capable of doing the work (as if you could prove incapable!), but at the same time he expressed doubt that your university studies would leave you any time to work in his office.
Он выразился осторожно и сказал, что, конечно, так как ему без секретаря обойтись нельзя, то, разумеется, лучше платить жалованье родственнику, чем чужому, если только тот окажется способным к должности (еще бы ты-то не оказался способен!), но тут же выразил и сомнение, что университетские занятия твои не оставят тебе времени для занятий в его конторе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test