Translation for "execution of" to russian
Translation examples
The execution could only be carried out after the ruling on execution was final.
Исполнение может производиться только после того, как вынесено окончательное постановление об исполнении.
Execution of order or executive order
Исполнение приказа или распоряжения
Rate (%) A. UNDCP execution or UNDCP execution with an associated agency
A. Исполнение ЮНДКП либо исполнение ЮНДКП совместно с ассоциированным учреждением
- I need this doctor's order executed. Of course.
Приведите в исполнение этот рецепт.
.. strapping around the middle for the execution of this scene?
Чтобы привязать на пояс для исполнения этой сцены?
Let's start with obstructing an officer in the execution of his duty...
- Начнём с неповиновения полицейскому... при исполнении долга...
It wasn't your plan. It was my execution of your plan.
Это был не твой план, а мое исполнение твоего плана.
Ihaveto say,the designis not his strongest thing. It's the execution of a design.
Его сильная сторона - не дизайн, а исполнение дизайна.
You may be required to carry out on-the-spot executions of convicted felons.
Возможно, придется привести в исполнение смертный приговор преступникам.
In the execution of this sentence you are hereby cleansed.
- По исполнении этого приговора... - Возрадуйтесь! - этого приговора... этого приговора... этого приговора вы очищаетесь...
And what of the obstruction you offer me in the execution of my duty?
И какое из препятствий вы поставите передо мной в исполнении моего долга?
You realise an obstruction of the police in the execution of their duty is an offence?
Вы понимаете, что препятствие полиции в исполнении ее долга - это преступление?
Guilty - in the execution of this sentence you are hereby cleansed of your crime against the League of 20,000 Planets.
- Во исполнение этого приговора ты очищен от своих преступлений против народа 20 000 планет.
A plan depends as much upon execution as it does upon concept.
И всякий план зависит от исполнения не меньше, чем от замысла…
“I’m here on an unpleasant mission, Harry. The Committee for the Disposal of Dangerous Creatures required a witness to the execution of a mad hippogriff.
— Я здесь с неприятной миссией, знаешь ли… Комиссии по обезвреживанию опасных существ требуется свидетель приведения в исполнение приговора взбесившемуся гиппогрифу.
for you are really proud of your defects in writing, because you consider them as proceeding from a rapidity of thought and carelessness of execution, which, if not estimable, you think at least highly interesting.
Ведь в глубине души вы гордитесь недостатками своих писем. Вы считаете, что их порождает быстрота мысли и небрежность исполнения — свойства хоть и не похвальные, но все же не лишенные привлекательности.
Either from want of interest in the officers entrusted with the execution of those ordinances, or from some other cause, they appear to have been universally neglected; and in the progress of all those governments, military exercises seem to have gone gradually into disuse among the great body of the people.
От отсутствия ли интереса к этим постановлениям со стороны чиновников, которые должны были наблюдать за их исполнением, или по какимлибо другим причинам, но только военные упражнения мало-помалу вышли из употребления у большей части народов.
The salaries of all the different judges, high and low, together with the whole expense of the administration and execution of justice, even where it is not managed with very good economy, makes, in any civilised country, but a very inconsiderable part of the whole expense of government.
Жалованье различных судей, высших и низших, вместе со всеми расходами на отправление правосудия и исполнение приговора составляет во всех цивилизованных странах, — даже тех, которые в своем управлении не соблюдают большой бережливости, — очень незначительную часть всех расходов государства.
[(d) [executing] OR [the execution of] [requests for] searches and seizures;]
[d) [выполнение] обысков и конфискаций;] или [выполнение просьб о проведении обысков и конфискаций;]
(a) Non- or poor execution, or tardy or negligent execution, of official duties;
a) невыполнением или плохим выполнением, а также медленным или небрежным выполнением служебных обязанностей;
Are you obstructing me in the execution of my duty?
Вы препятствуюте мне в выполнении обязанностей?
I'm asking you to delay the execution of your plan.
Я прошу Вас отложить выполнение Вашего плана.
Seeking mainframe access for execution of last joke ever.
щу доступ к главному компьютеру дл€ выполнени€ самой последней шутки.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Ms. Shipton is intimately involved in the planning and the execution of today's events.
Мисс Шиптон непосредственно участвовала в планировании и выполнении данной работы.
Most importantly, it is about procedural correctness in the execution of unquestionable moral authority.
Самое главное - это процедурная точность, при безукоризненном выполнении наших полномочий.
Upon execution of this agreement, the corporate interests, as they currently exist, agree not to pursue legal action against you.
После выполнения соглашения, текущие корпоративные интересы не имеют права подавать судебный иск против вас.
That range, you have to aim a tiny bit high, because the trajectory of the bullet has a small downward curve in it so the focus is all on the execution of a shot.
На этом расстоянии целиться нужно чуть выше, потому что у пули немного нисходящая траектория, поэтому концентрируешься на выполнении выстрела.
In the view of the role Scotland played in resolving your troubles with Portugal, and in preventing the wrongful execution of a diplomat, we not only staved off war with England, but also spared our ally France considerable embarrassment.
В виду роли, которую сыграет Шотландия в решении своих проблем с Португалией, и в предотвращении неправомерного выполнения дипломатической операции мы не только предотвратили войну с Англией, но и избавили нашего союзника Францию от значительных затруднений.
Under such different management, the same purpose must require very different degrees of expense to execute it.
При столь различном ведении хозяйства одна и та же цель будет требовать для своего выполнения совершенно различных издержек.
More heads are occupied in inventing the most proper machinery for executing the work of each, and it is, therefore, more likely to be invented.
Большее число умов занято изобретением наиболее подходящих орудий и машин для выполнения работы каждого, и поэтому тем вероятнее, что они будут изобретены.
In the manufactures carried on by slaves, therefore, more labour must generally have been employed to execute the same quantity of work than in those carried on by freemen.
Поэтому в мануфактурах, в которых работают рабы, обычно требуется больше труда для выполнения того же самого количества работы, чем в предприятиях, где применяется труд свободных рабочих.
Whereas to maintain, even in tolerable execution, the complex regulations of any modern militia, requires the continual and painful attention of government, without which they are constantly falling into total neglect and disuse.
Напротив, поддержание хотя бы сносного выполнения сложных правил любой из современных милиций требует постоянных и обременительных забот со стороны правительства, при отсутствии которых они постоянно оказываются в полном пренебрежении и перестают существовать.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
But to execute a great number of little works, in which nothing that can be done can make any great appearance, or excite the smallest degree of admiration in any traveller, and which, in short, have nothing to recommend them but their extreme utility, is a business which appears in every respect too mean and paltry to merit the attention of so great a magistrate.
Но выполнение большого количества мелких работ, которые не имеют блестящего вида и не вызывают ни в малейшей степени восхищения путешественника, одним словом, которые отличаются только своей чрезвычайной полезностью, является делом слишком мелким и ничтожным, чтобы заслужить внимание столь высокой особы.
This difference of situation, however, may easily be accounted for from two different causes. First, the tax of Spain, the prohibition in Portugal of exporting gold and silver, and the vigilant police which watches over the execution of those laws, must, in two very poor countries, which between them import annually upwards of six millions sterling, operate not only more directly but much more forcibly in reducing the value of those metals there than the corn laws can do in Great Britain.
Но такое различие в положении этих стран может быть легко объяснено двумя причинами: во-первых, налог в Испании на вывоз золота и серебра, запрещение его в Португалии и бдительная полиция, которая следит за выполнением этих законов, должны в этих двух очень бедных странах, ввозящих ежегодно на 6 млн ф. ст. с лишним, влиять не только более непосредственно, но и гораздо более действительно на понижение там стоимости этих металлов, чем могут делать это в Великобритании хлебные законы;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test