Translation examples
This evolution of issues implies an evolution in policy responses.
Такая эволюция вопросов подразумевает эволюцию в направлении принятия ответных мер в области политики.
Political evolution
Политическая эволюция
A. Evolution of the margin
А. Эволюция разницы
Subsequent evolution
Дальнейшая эволюция
Primary mental evolution.
Эволюция чистого разума.
Evolution explains everything!
Эволюция всё объясняет!
Yeah, evolution, exactly.
О, эволюция. точно.
Evolution has casualties.
Эволюция приносит жертвы.
It's called... evolution.
Это называется ... эволюция.
It's evolution, baby.
Это эволюция, детка.
It's about evolution.
Это вопрос эволюции.
That is also evolution.
Это тоже эволюция.
These quantum theories are deterministic in the sense that they give laws for the evolution of the wave with time.
Эти квантовые теории являются детерминистскими в том смысле, что определяют точные законы эволюции волны во времени.
Evolution? they said to themselves, Who needs it?, and what nature refused to do for them they simply did without until such time as they were able to rectify the grosser anatomical inconveniences with surgery.
Тот факт, что они тем не менее выжили, можно отнести за счет железной воли и удивительной упертости этих созданий. “Эволюция?” – сказали они себе, – “Да на черта она сдалась?”, и стали сами добиваться того, чем их обделила природа, а там и научились устранять основные анатомические неудобства хирургическим путем.
He was the way he was because billions of years ago when the Vogons had first crawled out of the sluggish primeval seas of Vogsphere, and had lain panting and heaving on the planet’s virgin shores… when the first rays of the bright young Vogsol sun had shone across them that morning, it was as if the forces of evolution had simply given up on them there and then, had turned aside in disgust and written them off as an ugly and unfortunate mistake.
И вообще, он был таким, каким был. Миллиарды лет назад, когда вогоны впервые выползли из недвижных вод первичных морей Вогосферы и лежали, пыхтя и отдуваясь, на девственных берегах планеты, когда первые утренние лучи молодого яркого солнца Вогосол осветили их… силы эволюции отказались от них в ту же секунду – просто отвернулись брезгливо и списали как неудачную отвратительную ошибку.
EVOLUTION OF THE ECONOMY
РАЗВИТИЕ ЭКОНОМИКИ
Technology Evolution
Развитие технологии
[Evolution] [Amendment]
[Развитие] [Поправки]
Evolution and challenges
Развитие событий и вызовы
FURTHER EVOLUTION OF THE STRATEGY
РАЗВИТИЕ СТРАТЕГИИ
Evolution of the economy 7
Развитие экономики 7
It could be an evolution.
Это может быть развитием почерка.
The units of cultural evolution are ideas.
Единицами культурного развития - идеи.
BRENDAN: The evolution of Jane.
Проследим Джейн в развитии, так сказать.
Meanwhile, the evolution of plants continued.
Одновременно происходило развитие растительного мира.
But it wasn't natural evolution.
Но это это было не естественное развитие.
The units of biological evolution are genes.
Единицами биологического развития являются гены.
It's a common step in our evolution.
Это естественный шаг в нашем развитии.
I guess my first idea would be modular evolution.
Во-первых, идея модульного развития.
There's definitely an evolution between the two victims.
Между этими двумя жертвами наблюдается развитие.
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
"Listen to me, Keller," returned the prince. "If I were in your place, I should not acknowledge that unless it were absolutely necessary for some reason. But perhaps you are making yourself out to be worse than you are, purposely?" "I should tell it to no one but yourself, prince, and I only name it now as a help to my soul's evolution.
– Послушайте, Келлер, я бы на вашем месте лучше не признавался в этом без особой нужды, – начал было князь, – а впрочем, ведь вы, может быть, нарочно на себя наговариваете? – Вам, единственно вам одному, и единственно для того, чтобы помочь своему развитию! Больше никому;
This will include rapidly and proactively adjusting the mission's operational posture and footprint to respond to the evolution of the virus, its transmission and impact.
Это будет достигаться, в частности, путем оперативного и инициативного корректирования состояния оперативной готовности и района развертывания миссии с учетом динамики распространения вируса, его передачи и воздействия.
That evolution has required the deployment of staff officers from a diverse group of troop-contributing countries, which, in many instances, do not have contingents in the mission.
Это потребовало развертывания штабных офицеров из иных групп стран, предоставляющих войска, которые во многих случаях не имеют контингентов в миссии.
33. Mr. Schialer explained the CDM experience in Peru, mentioning the internal organization of its authority, processes, general framework and evolution of projects.
33. Г-н Шиалер рассказал об опыте функционирования МЧР в Перу, коснувшись вопросов внутренней организации ННО, процедурной стороны, общих рамок и развертывания проектов.
(c) Account for the risk of programme variances, which can have an impact on the schedule and cost during the project evolution, particularly in the case of projects of long duration;
c) учитывать риск изменений в программе, которые могут сказываться на графике работ и на затратах по мере развертывания проекта, особенно в случае проектов большой продолжительности;
60. The deployment of the African Union mission depends on external factors such as the capacity of the international community to provide support (finance, materiel and personnel) and the evolution of the peace process.
60. Развертывание миссии Африканского союза зависит от внешних факторов, таких, как возможности международного сообщества в плане оказания поддержки (финансами, техникой и кадрами) и ход мирного процесса.
The need for the rapid development of peacekeeping operations decided on by the Security Council, and their substantial evolution in recent years, has made the United Nations financial crisis even more glaring.
В последние годы необходимость оперативного развертывании санкционированных Советом Безопасности операций по поддержанию мира и их последующее осуществление еще больше углубила финансовый кризис Организации Объединенных Наций.
(1) The MIFH maritime component conducted on-the-job training with HCG by performing over 520 boarding evolutions.
1) Морской компонент МВСГ совместно с ГСБО провел учения, осуществив свыше 520 маневров судов.
allow himself or herself to be trained or drilled, or be present at a meeting or assembly of persons with intent to allow himself or herself to be trained or drilled, in the use of arms or explosives, or the practice of military exercises, movements or evolutions;
:: согласие на участие в качестве обучаемого в обучении или тренировке или присутствие на встрече или собрании лиц с намерением пройти обучение или тренировку в отношении применения оружия или взрывчатых веществ или отработки военных упражнений, маневров или приемов;
train or drill or participate in training or drilling, or be present at a meeting or assembly of persons with intent to train or drill or to participate in training or drilling, any other person in the use of arms or explosives, or the practice of military exercises, movements or evolutions;
:: обучение или тренировка или участие в обучении или тренировке или присутствие на встрече или собрании лиц с намерением обучать или тренировать либо участвовать в обучении или тренировке любого другого лица в отношении применения оружия или взрывчатых веществ или отработки военных упражнений, маневров или приемов;
29. Comprehensive consideration of all aspects of multilateral debt of the least developed countries was facilitated by progressive evolution in the international community's thinking regarding this component of their debt.
29. Всеобъемлющему рассмотрению всех аспектов проблемы задолженности наименее развитых стран многосторонним кредиторам способствовало постепенное изменение подхода международного сообщества к этому компоненту их задолженности.
The Council pointed out that it would keep under review the implementation of the OP 15 with a view to promoting the programme's evolution through the incorporation of lessons learned and best practices.
Совет отметил, что он будет постоянно следить за ходом выполнения ОП 15 с целью содействия постепенному изменению содержанию программы посредством учетом извлеченных уроков и передового опыта.
"Thus, the role of the State is gradually being redefined in the management of the economy taking into account the specific evolution and necessity of each country, and a greater role has been given to other actors, forums and agents". Programme 18.
"Так, происходит постепенное изменение роли государства в управлении экономикой с учетом конкретного хода событий и потребностей каждой страны, и повышается роль других участников, форумов и посредников".
The secondary programme explores the same topics in greater depth and includes a specific course on relations between Africa and Europe, the evolution of the trade routes, trading posts and the beginnings of the triangular trade.
Программа для средней школы предусматривает более глубокое изучение этих же тем и включает специальный курс, посвященный связям между Африкой и Европой, постепенному изменению маршрутов торговли, торговым постам и началу трехсторонней торговли.
The evolution of the proportion of women who benefited from this credit illustrates the positive discrimination for women in this context: 69.2% in 2008, 82.5% in 2009 and 96.9% in the first half of 2010.
Постепенное изменение процентной доли женщин, воспользовавшихся такими кредитами, свидетельствует о позитивной дискриминации в интересах женщин в этой связи: 69,2 процента в 2008 году, 82,5 процента в 2009 году и 96,9 процента в первой половине 2010 года.
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies can be implemented, and on the future evolution of policy measures on climate change.
Будущая доля угля в структуре энергетического баланса будет зависеть от того, насколько быстро производится переоборудование существующих тепловых электростанций и как скоро могут быть внедрены экологически чистые угольные технологии, а также от постепенного изменения в будущем характера политических мер в области изменения климата.
The future share of coal in the energy mix will depend on how quickly existing thermal power plants are refurbished, clean coal technologies can be implemented, and on the future evolution of policy measures relating to climate change.
Будущая доля угля в структуре энергетического баланса будет зависеть от того, насколько быстро будет производиться переоборудование существующих тепловых электростанций и как скоро могут быть внедрены экологически чистые угольные технологии, а также от постепенного изменения в будущем характера политических мер в области изменения климата.
The future of the UNSMIL presence will also be determined by a range of factors, including the volume of requests by the Libyan authorities, potential changes to the timeline of the political transition, the maintenance of public order through the integration of revolutionary fighters and the evolution of the human rights situation.
Будущее присутствие МООНПЛ также будет определяться рядом факторов, в том числе количеством запросов со стороны ливийских властей, возможными изменениями в сроках политических преобразований, поддержанием общественного порядка посредством интеграции революционных бойцов и постепенными изменениями в области прав человека.
(a) Packing group I shall be assigned to any substance which reacts vigorously with water at ambient temperature and generally demonstrates a tendency for the gas produced to ignite spontaneously, or one which reacts readily with water at ambient temperatures such that the rate of evolution of flammable gas is equal to or greater than 10 litres per kilogramme of substance over any one minute period;
a) группа упаковки I назначается любому веществу, которое бурно реагирует с водой при температурах окружающей среды и в целом обнаруживает тенденцию к выделению газа, подверженного самовоспламенению, или которое легко реагирует с водой при температурах окружающей среды, выделяя при этом легковоспламеняющийся газ со скоростью, равной или превышающей 10 л на килограмм вещества в минуту;
4. Section II focuses on the analysis of trends, through the use of synthetic tables and graphic illustrations, and a descriptive text, which focuses on the evolution in time and structural information inferred from data.
4. Раздел II посвящен анализу тенденций с использованием синтетических таблиц и графических иллюстраций, а также описаний к ним, в которых рассматривается динамика во времени и структурная информация, выведенная на основе данных.
The four-year mission, scheduled for launch in the final quarter of 2013, consists of three satellites in near-polar orbit, whose objective is to accurately survey the Earth's geomagnetic field and its evolution over time.
Рассчитанный на четыре года проект, осуществление которого предусмотрено начать в последнем квартале 2013 года, предусматривает выведение трех спутников на околополярную орбиту, которые должны будут тщательно наблюдать за геомагнитным полем Земли и за его изменениями в динамике по времени.
These include the emigration of nationals and mobility within free circulation areas, which are among the most difficult flows to measure; the issue of return migration and the retention of skilled migrants and, finally, the evolution of irregular flows.
Это также касается эмиграции граждан и мобильности в рамках зон свободного передвижения, которые относятся к наиболее сложно поддающимся измерению потокам; вопроса об обратной миграции и удержания квалифицированных мигрантов, а также изменения нерегулируемых потоков.
it's not down to the details of evolution by natural selection or environmental pressures. The larger an animal gets, the more severe the restrictions on its body shape and its movements.
Чем животное больше, тем сильнее ограничения, сковывающие его передвижения и форму тела.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test