Translation examples
In anticipation of hearing the testimony of the accused, the Military Court requested the Tribunal to forward to the Military Court a copy of the criminal case file and evidence against the accused.
Перед заслушанием показаний обвиняемых Военный трибунал просил Трибунал направить ему копию уголовного дела и доказательств против обвиняемых.
9.5 In the opinion of the Committee, it is important for the guarantee of a fair trial that the defence have the opportunity to familiarize itself with the documentary evidence against an accused.
9.5 По мнению Комитета, важным условием обеспечения гарантий справедливого судебного разбирательства является наличие у защиты возможности ознакомиться с письменными доказательствами против обвиняемого.
Where the court establishes, through this procedure, that the confession was extracted coercively under torture, it will exclude the confession from being tendered as evidence against the accused.
Если судом в таком порядке установлено, что признание добыто методом физического давления с применением пыток, это признание исключается из числа доказательств против обвиняемого.
On returning the not guilty verdict, the trial judge accepted that the confessions had been obtained under torture and were unreliable and therefore inadmissible as evidence against the accused.
При вынесении оправдательного приговора судья заявил, что признательные показания были получены с помощью пыток, не вызывают доверия, как следствие, неприемлемы в качестве доказательств против обвиняемых.
319. The Committee is concerned that the possibility exists of placing on an accused person the burden of proof that a confession has been obtained by coercion, and that confessions obtained by coercion may be used as evidence against an accused person.
319. Комитет озабочен тем, что на обвиняемого может возлагаться бремя доказывания того, что признание было получено под принуждением, а также тем, что признания, полученные под принуждением, могут использоваться в качестве доказательств против обвиняемого.
(c) Evidence obtained by illegal means constituting a serious violation of internationally protected human rights shall not be used as evidence against the accused or against any other person in any proceeding.
с) показания, полученные незаконными средствами, представляющими собой нарушение международно признанных прав человека, не могут использоваться в качестве доказательств против обвиняемого или любого другого лица в ходе любого судебного разбирательства.
7.3 With regard to the other claims, concerning the alleged illtreatment upon arrest, the evidence against the accused, and the credibility of the eyewitnesses, the Committee notes that all these issues were before the domestic courts, which rejected them.
7.3 Что касается других утверждений, касающихся предполагаемого жестокого обращения после задержания, доказательств против обвиняемых и степени доверия, внушаемого свидетелями, то Комитет отмечает, что все эти вопросы рассматривались национальными судами, которые их отклонили.
(a) [a prima facie case exists] [there is sufficient evidence that could justify a conviction of a suspect, if the evidence were not contradicted at trial] [there is strong evidence against the accused] with respect to a crime within the jurisdiction of the Court; and
a) [наличие дела prima facie] [наличие достаточных доказательств, на основании которых подозреваемый может быть осужден, если в ходе судебного разбирательства эти доказательства не будут отвергнуты] [наличие веских доказательств против обвиняемого] в отношении преступления, подпадающего под юрисдикцию Суда; и
In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution, with the exception of minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely.
79. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии во время подготовки дела обвинение, за исключением дел о мелких правонарушениях, должно либо автоматически, либо по соответствующему запросу ознакомить защиту со всеми доказательствами против обвиняемого, на которые обвинение предполагает опираться.
91. In England, Wales and Northern Ireland during the preparation of the case, the prosecution, with the exception of minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely.
91. В Англии, Уэльсе и Северной Ирландии во время подготовки дела сторона обвинения, за исключением дел о мелких правонарушениях, должна либо автоматически, либо по соответствующему запросу ознакомить защиту со всеми доказательствами против обвиняемого, на которые сторона обвинения предполагает опираться.
- And how come whatever it is you do, never gets entered into IIB's evidence against the accused in any trial?
- И почему то, что ты делаешь, никогда не было использовано ОВР в качестве доказательства против обвиняемых ни в каком суде?
According to the decree, if the accused withdraws his confession, the court shall take into account that confession as evidence against the accused.
В соответствии с этим указом, если обвиняемый отказывается от своего признания, суд принимает во внимание признание как улику против обвиняемого.
In this regard, the Working Group notes that such restrictions would be legitimate in respect of material which is not then used as evidence against the accused at trial and is not of an exculpatory nature.
В связи с этим Рабочая группа отмечает, что подобные ограничения были бы законными в отношении материалов, не использовавшихся впоследствии на суде в качестве улик против обвиняемых, а также не свидетельствовавших об их невиновности.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely.
147. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно автоматически или по запросу информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться.
The prosecution, except for minor charges, is required either automatically or on request to disclose to the defence all evidence against the accused on which the prosecution propose to rely. In addition, the prosecution must disclose any other material which is relevant to the issues in the case.
158. Обвинение, за исключением мелких правонарушений, должно информировать защиту обо всех свидетельских показаниях и уликах против обвиняемого, на которые оно намерено опираться, а также о любых других материалах, имеющих отношение к данному делу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test