Translation examples
This is an over-exaggeration in every way.
Во всех отношениях это является преувеличением.
It was simply urban warfare in every way".
Во всех отношениях это всего лишь военные действия в крупных населенных пунктах>>15.
In every way, it has taken on particularly alarming dimensions.
Во всех отношениях эта эпидемия приобретает особенно тревожные масштабы.
Such cases offer the chance of incurring the lowest cost in every way.
Такие усилия позволяют обходиться малыми затратами во всех отношениях.
We shall remain engaged and try to be helpful in every way we can.
Мы будем сохранять свою мобилизованность и постараемся быть полезными во всех отношениях, как мы только можем.
In general, these recommendations involve making the electronic questionnaire clear and logical in every way.
В целом эти рекомендации предусматривают обеспечение максимальной ясности и логичности электронного вопросника во всех отношениях.
This Assembly is in every way representative of the ethnic diversity of our people and its political points of view.
Эта Ассамблея во всех отношениях представляет этническое разнообразие нашего населения и его политические пристрастия.
2. The 1999 census was organized and held in conditions that in every way differed from censuses conducted in the Soviet period.
2. Перепись 1999 года была организована и проведена в условиях, во всех отношениях весьма отличных от переписей советского периода.
The bill on the Code of Persons and the Family is in every way revolutionary, because it extends special protection to children, women and the family.
Предварительный проект Кодекса личности и семьи -- революционный во всех отношениях документ, так как он направлен, прежде всего, на защиту детей, женщин и семей.
Perfect in every way.
Быть совершенством во всех отношениях.
Perfectly perfect in every way.
Совершенно идеальное во всех отношениях.
Mr. Colbert, the famous minister of Louis XIV, was a man of probity, of great industry and knowledge of detail, of great experience and acuteness in the examination of public accounts, and of abilities, in short, every way fitted for introducing method and good order into the collection and expenditure of the public revenue.
Кольбер, знаменитый министр Людовика XIV, был человеком честным, трудолюбивым и обладавшим знанием житейской практики, человеком большой опытности и сведущим в государственных финансах, отличавшимся, одним словом, способностями, во всех отношениях подходящими для установления метода и надлежащего порядка при собирании и расходовании государственных доходов.
The States themselves clearly and explicitly admit to arming, supporting and funding the groups in every way.
Государства сами четко и открыто признают, что они вооружают, поддерживают и финансируют эти группы во всех направлениях.
Yes, but he was firmly diging in every way except in his unbridled enthusiasm for the writing.
Да, но он глубоко копал во всех направлениях кроме его необузданного энтузиазма в писательстве
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test