Translation for "embark upon" to russian
Translation examples
110. A process was being embarked upon that would lead to the approval of more appropriations and assessments.
110. Сегодня начинается процесс, который вновь приведет к утверждению ассигнований и взносов.
The Iraqi people have regained their freedom and are now embarking upon the arduous process of rebuilding their nation.
Иракский народ обрел свободу и сегодня начинает трудный процесс восстановления своей страны.
In many cases, the United Nations embarks upon electoral assistance projects to help strengthen the peace.
Во многих случаях Организация Объединенных Наций начинает осуществлять проекты по оказанию помощи в проведении выборов, с тем чтобы содействовать укреплению мира.
It was agreed, however, that the Study Group should not embark upon a discussion of problems of cultural relativism in human rights.
Однако было решено, что Исследовательской группе не следует начинать дискуссию по проблемам культурного релятивизма в области прав человека.
As Syrians embark upon their fourth winter amid war and devastation, the need to resolve the Syrian crisis has never been greater.
В то время как для сирийцев начинается четвертая зима в условиях войны и разрушений, необходимость урегулирования сирийского кризиса сильна как никогда ранее.
It was, however, necessary to reach a common understanding of the term before embarking upon any discussion of ways of strengthening the rule of law at each level.
Необходимо, однако, выработать общее понимание этого термина, прежде чем начинать какие-либо дискуссии о путях укрепления верховенства права на каждом уровне.
Despite the difficulty of this important task, however, it can be embarked upon successfully, even if at the beginning extremely imperfect instruments have to be tried out.
Сложность предстоящей работы, обусловленная ее важностью, не может тем не менее поставить под сомнение возможность ее успешного осуществления, несмотря даже на то, что начинать придется с опробования весьма несовершенных инструментов.
They noted that it was premature to embark upon a drafting exercise before the effectiveness of short-term measures was tested and before consensus was reached on the need to extend the scope of application of the Convention.
Они отметили, что нецелесообразно начинать редакционную работу, пока не будет проверена на практике эффективность краткосрочных мер и не будет достигнут консенсус относительно необходимости расширять действие Конвенции.
That may sound banal, but it probably makes sense to recall that simple truth from time to time because the exercise we are now embarking upon is especially important.
Возможно, это звучит банально, но, быть может, имеет смысл время от времени напоминать эту простую истину, поскольку работа, которую мы начинаем, имеет особую важность.
We have embarked upon an expensive rebuilding of our bridge.
Мы начинаем дорогостоящее восстановление нашего моста.
And so, here... we embark upon a search for justice.
И вот, здесь... мы начинаем поиски справедливости.
That is the journey that Deacon Lemuel Cuffy embarks upon now.
И это путешествие начинает сейчас диакон Лемьюэль Каффи.
You said, "Shall we go upstairs?" So forgive me for thinking that we'd embarked upon some sort of relationship.
Ты сказала: "Пойдем в спальню". Так что прости меня за то, что я подумал будто у нас начинаются определенные отношения. - Хорошо.
"How do you eat an orange," and she looked over the top of her glasses and said, "No young woman should ever embark upon an orange."
"Как вы едите апельсин?" - и она посмотрела поверх очков и сказала: "Юным леди не следует начинать с апельсинов"
It has embarked upon a vast project of national renewal.
Он приступил к обширному проекту национального обновления.
These committees immediately embarked upon their tasks with substantial success.
Эти комитеты незамедлительно и весьма успешно приступили к выполнению своих задач.
So we urge the 1998 Conference to embark upon such negotiations.
Поэтому мы настоятельно призываем Конференцию 1998 года приступить к таким переговорам.
6. The Tribunal embarked upon the considerations of its completion strategy.
6. Трибунал приступил к рассмотрению стратегии завершения выполнения своего мандата.
African countries have embarked upon a process of promoting and strengthening democracy.
Африканские страны приступили к процессу содействия и укрепления демократии.
Many States and their peoples have embarked upon a process of democratization for the first time.
Многие государства и их народы приступили к процессу демократизации впервые.
What is required in the CD is the political will of member States to embark upon negotiations.
Что требуется на КР, так это политическая воля государств-членов приступить к переговорам.
Today we must rapidly embark upon real and tangible development efforts in Afghanistan.
Сейчас мы должны оперативно приступить к реальной и ощутимой деятельности по развитию в Афганистане.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test