Translation examples
- A material to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
- Режущий инструмент (для разрезания ремня безопасности, одежды, повязок/ перевязочного материала)
- A means of cutting things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
- Режущие средства (для разрезания ремня безопасности, одежды или повязок/ перевязочного материала)
Sharp instrument to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
Режущее средство (для разрезания ремня безопасности, одежды или повязок/перевязочного материала)
Provision was made for the purchase of medicines, vaccines, dressings and dental supplies for military and civilian personnel.
Ассигнования были выделены на приобретение лекарств, вакцин, перевязочного материала и предметов стоматологического назначения для военного и гражданского персонала.
Provision is made for the purchase of medicine, vaccines, anti-malaria tablets, dressings and bandages for the Mission at a rate of $4,700 per month.
Предусматриваются ассигнования на приобретение лекарств, вакцин, антималярийных таблеток, бинтов и перевязочного материала для Миссии из расчета 4 700 долл. США.
108. Provision is made for the purchase of medicine, vaccines, anti-malaria tablets, dressings and bandages for military personnel, as well as for medical and dental supplies estimated at $197,000 per month.
108. Предусмотрены ассигнования на закупку лекарств, вакцин, противомалярийных таблеток, перевязочного материала и бандажей для военного персонала, а также на приобретение медицинских и стоматологических материалов из расчета 197 000 долл. США в месяц.
Provision is made for the purchase of medicine, vaccines, anti-malaria tablets, dressings and bandages for military personnel estimated at $25 per person for 25,000 persons ($500,000).
123. Ассигнования предназначены для закупки лекарств, вакцин, противомалярийных таблеток, перевязочного материала и бандажей для военного персонала и исчислены на оснoве ставки в размере 25 долл. США на человека для 25 000 человек (500 000 долл. США).
Also includes medical materials such as medical/surgical equipment and instruments, orthopaedic appliances, disinfectants, dressing material, blood and blood plasma, equipment for transfusion, medical alcohol, bottles with medical gas, veterinary drugs and vaccines, sera and blood products.
Сюда включаются также такие медицинские материалы, как медицинская/ хирургическая аппаратура и инструментарий, ортопедические приспособления, дезинфицирующие средства, перевязочный материал, кровь и плазма крови, аппаратура для переливания крови, медицинский спирт, сосуды с медицинским газом, ветеринарные лекарства и вакцины, сыворотки и продукты на основе крови.
Canvas case, containing scissors, dressings, forceps.
Завернутые в ткань ножницы, перевязочный материал, щипцы.
noun
There's no dressing.
Там нет соуса.
- Choice of dressing.
- Соус на выбор.
I'll get the dressing.
Я принесу соус.
Hold the peanut dressing.
Без арахисового соуса.
Extra dressing on the side!
Дополнительная порция соуса!
Salad dressing, I think.
Соус для салата, наверное.
Dressing on the side.
C соусом на тарелке
- lt's your salad dressing.
- Думаю о твоём соусе.
What kind of dressing is this?
Что за соус?
Do you like the salad dressing?
- Тебе нравится соус?
However, the wearing of items of dress or jewellery may not be prohibited at publicly-run schools simply because they are religious symbols.
Однако ношение тех или иных предметов одежды или украшений не может быть запрещено в государственных школах только потому, что они являются религиозными символами.
Culture is a community's expression of its worldview (i.e., its interpretation of the reality around it, or what can be called its philosophy) expressed through its customs, social relations and organization, language, rituals, festivals, dress, ornaments and arts.
Культура - это выражение общиной своего мировоззрения (то есть интерпретация ею окружающей реальности или то, что можно назвать ее философией), проявляемого через ее обычаи, социальные отношения и организацию, язык, обряды, праздники, одежду, украшения и виды искусства.
27. The Basic Law on Indigenous Peoples and Communities, in title IV concerning indigenous education and culture, contains provisions on the right to their own culture; establishment of indigenous cultures as the culture of origin, and the obligations of the State regarding the preservation, reinforcement and dissemination of indigenous cultures; the right to use traditional clothing, dress and ornaments; the right to cultural identity and free development of the personality; the establishment of indigenous languages as official languages, their scope of application and indigenous methods of social communication.
27. В главе IV Органического закона о коренных народах и общинах, касающейся образования и культуры коренных народов, содержатся положения в отношении права на собственную культуру; указывается, что культуры коренных народов являются изначальными, предусматриваются обязанности государства в плане сохранения, укрепления и пропаганды культуры коренных народов; предусматривается право на ношение традиционных нарядов, костюмов и украшений; право на культурную самобытность и свободное развитие личности; указывается, что языки коренных народов являются официальными языками, предусматриваются сферы их применения и определяются средства массовой информации для коренных народов.
44. With regard to economic, social and cultural rights, the law covers the right to their own education and an intercultural and bilingual educational system; the right to their own culture; the right to wear traditional clothing, dress and ornaments; the right to cultural identity and the free development of the personality; the right to use indigenous languages as official languages and to indigenous methods of social communication; the right to freedom of religion; the right to collective intellectual property; the right to health and to indigenous traditional medicine; the right to the full exercise of labour rights; and the right to a separate economic model and to maintain their traditional economic practices in their habitat and lands.
44. В сфере экономических, социальных и культурных прав законодательством предусматривается право на собственное образование и систему образования с учетом взаимодействия культур и двуязычия; право на собственную культуру; право на традиционные костюмы, наряды и украшения; право на культурную самобытность и свободное развитие личности; право на использование языков коренных народов в качестве официальных языков и средств общения коренных народов; право на свободу религии; право на коллективную интеллектуальную собственность; право на здравоохранение и медицину коренных народов; право на всестороннее осуществление трудовых прав; право на собственную модель ведения хозяйственной деятельности и сохранение их традиционной экономической практики на их территориях и землях.
Standard field dressing.
Стандартное полевое украшение.
This is all set dressing.
Это всё украшение съемочной площадки.
Dresses and jewels are not trivial.
Наряды и украшения - это не мелочи!
Diane, you're only here as window dressing.
Даян, ты здесь только как украшение.
We've got the dress, hair, jewelry, shoes.
А у нас платье, прическа, украшения, обувь.
She's well-dressed, but her jewellery is cheap.
Она хорошо одета, однако украшения стоят недорого.
He sends me dresses and jewellery every day
Он присылает мне наряды и украшения каждый день.
- Don't know. Someone bought her dresses, jewellery, all that shit?
Кто-то дарил ей платья и украшения.
A man standing on a brightly dressed dais before the building which clearly dominated the square was addressing the crowd over a Tannoy.
Человек, стоявший на ярко украшенной платформе перед зданием, по всей видимости, главным на этой площади, обращался к толпе через мегафон.
Their principal merit, however, arises from their beauty, which renders them peculiarly fit for the ornaments of dress and furniture.
Но главное достоинство драгоценных металлов связано с их красивым видом, что делает их особенно пригодными для украшения одежды и домашней утвари.
She wore no jewelry and had chosen warm colors—a long dress almost the shade of the open blaze, and an earth-brown band around her bronzed hair.
На ней не было драгоценных украшений, она подобрала себе одежду теплых цветов – длинное платье почти того же цвета, что и янтарное пламя в камине, коричневая, охряного оттенка лента, подхватившая бронзовые волосы.
Hence arises a demand for every sort of material which human invention can employ, either usefully or ornamentally, in building, dress, equipage, or household furniture;
Отсюда возникает спрос на материалы всякого рода, какие только в состоянии употреблять человеческая изобретательность в полезных целях или для украшения в строительстве, в одежде, в нарядах или домашней обстановке и утвари;
The poor inhabitants of Cuba and St. Domingo, when they were first discovered by the Spaniards, used to wear little bits of gold as ornaments in their hair and other parts of their dress.
Бедные обитатели Кубы и Сан-Доминго, когда они были впервые открыты испанцами, имели обыкновение носить маленькие куски золота как украшения в своих волосах и на других частях своего одеяния.
The desire of food is limited in every man by the narrow capacity of the human stomach; but the desire of the conveniences and ornaments of building, dress, equipage, and household furniture, seems to have no limit or certain boundary.
Стремление к пище ограничивается у каждого человека небольшой вместимостью человеческого желудка, но стремление к удобствам и украшению жилища, одежды, домашней обстановки и утвари не имеет, по-видимому, предела или определенных границ.
The latter species of expense, therefore, especially when directed towards frivolous objects, the little ornaments of dress and furniture, jewels, trinkets, gewgaws, frequently indicates, not only a trifling, but a base and selfish disposition.
Поэтому последний вид затрат, в особенности если они производятся на пустяки и ненужные вещи, каковы разные украшения одежды и обстановки, драгоценные камни, погремушки и т. п., часто указывает не только на легкомысленные, но и на низменные и эгоистические наклонности.
A service of plate, and the other frivolous ornaments of dress and furniture, could be purchased for a smaller quantity of labour, or for a smaller quantity of commodities; and in this would consist the sole advantage which the world could derive from that abundance.
Серебряный сервиз и другие пустые украшения одежды или утвари можно будет приобретать за меньшее количество труда или меньшее количество других товаров, — лишь в этом будет состоять та выгода, которую мир сможет извлечь из обилия драгоценных металлов и камней.
Pearly white and semitransparent, Nick was dressed tonight in his usual doublet, but with a particularly large ruff, which served the dual purpose of looking extra festive, and insuring that his head didn’t wobble too much on his partially severed neck.
Ник, жемчужно-белый и полупрозрачный, сегодня вечером был одет в свой обычный камзол, но зато с необъятных размеров пышным воротником, служившим одновременно и праздничным украшением, и гарантией того, что его голова не станет уж слишком шататься на не до конца перерубленной шее.
That abundance of food, of which, in consequence of the improvement of land, many people have the disposal beyond what they themselves can consume, is the great cause of the demand both for the precious metals and the precious stone, as well as for every other conveniency and ornament of dress, lodging, household furniture, and equipage.
Излишек пищи, которым благодаря улучшению земли могут располагать многие люди сверх того, что они сами могут потребить, представляет собою основную причину спроса на драгоценные металлы и камни, а также на всякие другие удобства и украшения в одежде, жилищах, домашней утвари и нарядах.
одевание
noun
Washing and dressing represent self-care tasks that occur on a daily basis and are considered to be basic activities.
Умывание и одевание являются основными ежедневными задачами по уходу за собой и считаются базовыми видами деятельности.
Long-term care is manifested in the provision of help with daily tasks such as bathing, dressing up, cooking and so on.
Долгосрочная помощь заключается в оказании помощи в таких ежедневных делах, как умывание, одевание, приготовление пищи и т.п.
Long-term case services cover assistance with personal hygiene, getting in or out of bed and getting dressed.
Долгосрочное обслуживание инвалидов включает гигиенический уход, а также помощь с вставанием с постели/укладыванием в постель и одеванием/раздеванием.
It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks.
Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому.
The District Court gave judgment for the plaintiff, holding that videotaping the plaintiff dressing and undressing without her consent was an act of sexual harassment prohibited by the Sex Discrimination Ordinance.
Окружной суд вынес решение в пользу истицы на том основании, что видеосъемка процесса одевания и раздевания истицы без ее согласия является одним из видов сексуальных домогательств, запрещенных Положением о дискриминации по признаку пола.
He required the assistance of other persons in order to eat, dress himself and attend to all his needs, including the most intimate; and the lack of mobility to which circumstances condemned him entailed accumulated and unbearable suffering for him.
Для приема пищи, одевания или отправления всех своих надобностей, включая самые интимные, ему требовалась посторонняя помощь; и неподвижность, на которую его обрекли обстоятельства, означала для него постоянные и невыносимые страдания.
Such persons may not experience limitations in tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels.
Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении таких задач, как умывание или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения.
Under the Swedish Act concerning Support and Service for Persons with Certain Functional Impairments, for instance, personal assistance can include individually designed support for personal hygiene, meals, dressing, mobility and communicating with others.
Так, согласно шведскому закону "О поддержке и обслуживании лиц с определенными функциональными недостатками" персональная помощь может включать индивидуально адаптированную поддержку в поддержании личной гигиены, питании, одевании, мобильности и общении с другими людьми.
Such persons may not experience limitations in the specifically measured tasks, such as bathing or dressing, or participation activities, such as working or going to church, because the necessary adaptations have been made at the person or environmental levels.
Такие лица могут не сталкиваться с ограничениями при выполнении конкретно измеряемых задач, например мытье или одевание, или деятельности по участию в жизни общества, такой как, работа или посещение церкви, благодаря принятию необходимых адаптационных мер на уровне лица или его окружения.
Let's go finish your dressing.
Надо закончить одевание.
You're describing getting dressed.
Ты описал процесс одевания.
Debutante balls, dressing for dinner.
Дебютанты шары, одевания для ужина.
The cooking, the pampering, the dressing, the bathing ...
Приготовления еды, одевания, купания...
Talking while dressing and undressing is strictly forbidden
Разговоривать во время одевания категорически запрещается
I got preoccupied dressing and rearticulating the remains.
Я была увлечена одеванием и обматыванием останков.
That must be the world record for getting dressed.
Это, наверно, мировой рекорд по скорости одевания.
No, I said "dressing the dummy" was a waste of time.
Нет, я сказал одевание манекена - это пустая трата времени.
Because shopping and dressing up are the only things of matter
Поскольку покупки и одевания вверх-это только вещи из материи
Madame at the morning dressing ceremony rights of entry are given to members of the high court.
Мадам на утреннюю церемонию одевания могут зайти высшие представители аристократии.
It trains specialists with a higher education in the processing and dressing of skins and pelts, the sewing of fur and hide models, national costumes and shoes and the manufacture of decorative-applied artwork.
Он готовит специалистов с высшим образованием по выделке и обработке мехового сырья и шкур, пошива моделей из меха и кожи, национальной одежды и обуви, изготовлению моделей декоративно-прикладного искусства.
COMRA also reported that, in order to meet requirements for the experiment of ore dressing and metallurgy, some nodules were collected.
КОИОМРО сообщило также, что для целей эксперимента по обогащению руды и извлечению металлов был собран некоторый объем конкреций.
(b) Stage 2 (sixth to tenth year): detailed evaluation of the blocks, environmental studies and examination of technologies for mining, dressing and smelting;
b) этап 2 (с шестого по десятый год): детальная оценка блоков, экологические исследования и изучение технологий добычи, обогащения и плавки;
(c) Stage 3 (eleventh to fifteenth year): selection of the blocks to be developed, environmental impact assessment verification of mining, dressing and smelting recovery technologies, and economic evaluation.
c) этап 3 (с одиннадцатого по пятнадцатый год): отбор блоков под разработку, экологическая экспертиза технологий добычи, обогащения и плавки и экономическая оценка.
The current work in extractive metallurgy is devoted to carrying out comparative studies on several processes in the laboratory and studies on ore dressing techniques, such as the technique for special processing of polymetallic nodules and the study on high-efficiency flotation agents.
Текущие работы в области металлургического извлечения посвящены проведению сравнительных исследований по нескольким процессам в лабораторных условиях и исследованиям в области методов обогащения руды, как-то метод специальной обработки полиметаллических конкреций и исследование высокоэффективных флотореагентов.
Extensive diamond drilling, trenching, pitting, chemical analysis, ore-dressing tests and a prefeasibility study have resulted in identification of total reserves of pyrophyllite ore at about 12 million tonnes in the Donzi area.
Результатом широкомасштабных мероприятий по алмазному бурению, отрыву траншей и шурфов, а также химического анализа, анализа обогащения руды и предварительного технико-экономического обоснования стало то, что в районе Донзы было открыто месторождение пирофиллита общим объемом около 12 млн. тонн.
Extensive diamond drilling, trenching, pitting, chemical analysis, ore dressing tests and a pre-feasibility study have resulted in the identification of total reserves of pyrophyllite ore at about 12 million tonnes in the Donzi area.
В результате широкомасштабных мероприятий по алмазному бурению, прокладке траншей, шурфованию, а также проведения химического анализа, анализа обогащения руды и предварительного технико-экономического обоснования было установлено, что общие запасы пирофиллита в районе Донзы составляют приблизительно 12 млн. тонн.
a Including visits for medical consultations, injections and dressings.
a Включая посещения для получения медицинских консультаций, инъекций и перевязки.
b/ Including visits for medical consultations, injections and dressings.
b/ Включая посещения для получения медицинских консультаций, инъекций и перевязки.
Booster vaccinations a Including visits for medical consultations, injections and dressings.
a Включая обращения для получения таких услуг, как медицинские консультации, инъекции и перевязка ран.
Most lower-level health units can provide dressings and tetanus injections.
Большинство медико-санитарных подразделений более низкого звена могут обеспечивать перевязки и противостолбнячные инъекции.
Pressure dressing's not enough.
Перевязки не достаточно.
We will change your dressing.
Мы сделаем перевязку.
Hold the dressing right here.
Держи перевязку прямо тут.
What are the dressings for?
- А зачем Вам перевязки?
No. Right. You've dressed this well.
Перевязку ты неплохо сделал.
She's almost done with his dressing.
Она почти закончила перевязку.
The dressing material is still lying there.
Перевязку никто не отменял!
They're just re-doing his dressings.
Они только что закончили перевязку.
Steri-Strip and dress the wounds, please.
Пластырь, и сделайте, пожалуйста, перевязку.
I need dressings for my foot.
- Мне нужны перевязки для моей ноги.
Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating
Установки для поверхностной обработки веществ, предметов или продуктов с использованием органических растворителей, в частности для отделки, печати, покрытия, обезжиривания, гидроизолирования, калибровки, окраски, очистки или пропитки
- Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating, with a consumption capacity of more than 150 kg per hour or more than 200 tons per year;
- установки для поверхностной обработки веществ, предметов или продуктов с использованием органических растворителей, в частности для отделки, печати, покрытия, обезжиривания, гидроизолирования, калибровки, окраски, очистки или пропитки, с производственной мощностью более 150 кг в час или более 200 т в год;
(c) Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating, with a consumption capacity of more than 150 kg per hour or more than 200 tons per year;
с) установки для поверхностной обработки веществ, предметов или продуктов с использование органических растворителей, в частности для отделки, печати, покрытия, обезжиривания, гидроизолирования, калибровки, окраски, очистки или пропитки, с производственной мощностью более 150 кг в час или более 200 т в год;
Ms. Kringle wore a black dress with pink trim.
Мисс Крингл была в черном платье с розовой отделкой.
Friday, went to the Lower Rooms, wore my sprigged muslin dress with blue trimmings, and looked very pretty, though I say so myself.
Пятница. Посещение нижних залов. надела узорчатое муслиновое платье с отделкой.
Here is a nylon aqua dress with deep décolleté... and elaborate lace trimming.
"Нейлоновая рубашка цвета морской волны, с широкой кружевной отделкой и и богатыми инкрустациями в кружеве".
Fashion was the only law, Pleasure was the only pursuit And the splendor of dress and furniture
Мода была единственным законом, удовольствие было единственным стремлением и великолепие одеяний и отделки было единственным различием граждан античности.
We have a fairly refined clientele, and if we start dressing down the office, they'll notice and leave us.
У нас весьма изысканная клиентура, и если мы ухудшим отделку офиса, они заметят это и уйдут от нас.
On his way he collided against Ptitsin's chair, and put his dirty foot on the lace skirt of the silent lady's dress;
дорогой наткнулся на стул Птицына и наступил своими грязными сапожищами на кружевную отделку великолепного голубого платья молчаливой красавицы немки;
Her light-blue dress with white lace trimming expanded around the chair like a balloon and filled almost half the office. There was a reek of perfume.
Светло-голубое с белою кружевною отделкой платье ее, точно воздушный шар, распространилось вокруг стула и заняло чуть не полкомнаты. Понесло духами.
Salad dressing, ground lamb.
—оусы вс€кие, приправы.
Turkey, rye, Russian dressing.
с индейкой и русской приправой.
Dharma initiative ranch dressing.
Приправа с ранчо Дхарма Инишитив.
And salad dressing, I think.
И похоже, приправы для салата.
It's more like a salad dressing.
Больше похоже на приправу для салата.
I already dressed the salad. It's lemon pepper vinaigrette.
Я заправила салат лимонно-перечной приправой.
- Mustard... I saw salad dressing in there the other day.
А еще я как-то видела приправу для салата.
Do you like succulent chicken oozing with bacon and ranch dressing?
Ты любишь сочного цыпленка с беконом и салатной приправой?
hey, what kind of dressing do you want on your sprout salad?
Какую приправу ты хочешь к салату из пророщенных ростков?
Reach out,take it, dip it in some ranch dressing,enjoy.
Просто протяни руку и возьми их. Добавь приправы и наслаждайся.
9.2 Express their shared aim of increasing scientific and technological cooperation between the two regions, taking into consideration the accumulated knowledge and experience in regions, the existing complementarities and the potential for innovation. Emphasize the urgent need for coordinating cooperation programs in the eminent universities and research centers in both regions and promoting exchange of experts, researchers and university professors. Declare their willingness to identify financial mechanisms for the implementation of a Scientific and Technological Development Program and hence specify - for launching the program - the following areas that were the outcome of the Seminar on Arid Lands and Water Resources (Fortaleza, Brazil, September 2004): (i) Desertification and Semi-Arid Lands; (ii) Management of Water Resources; (iii) Irrigated Agriculture; (iv) Biotechnology and Genetic Engineering; (v) Climate Forecast; (vi) Soil Dressing; (vii) Cattle Herd Raising.
9.2 Заявляют о своей совместной цели расширять научно-техническое сотрудничество между двумя регионами с учетом накопленных в регионах знаний и опыта, взаимодополняемости и существующих возможностей в области нововведений и подчеркивают настоятельную необходимость координации программ сотрудничества в видных университетах и научно-исследовательских центрах обоих регионов и содействия обмену экспертами, исследователями и преподавателями университетов; заявляют о своей готовности искать финансовые механизмы для осуществления программы научно-технического развития и в этой связи отмечают, что по итогам семинара по засушливым землям и водным ресурсам (Форталеза, Бразилия, сентябрь 2004 года) следующие области были определены в качестве основных направлений деятельности по программе: i) опустынивание и полузасушливые земли; ii) рациональное использование водных ресурсов; iii) орошаемое земледелие; iv) биотехнология и генная инженерия; v) прогнозирование климата; vi) внесение удобрений; vii) скотоводство.
Roasted, all with dressing.
Жареной, с гарниром.
I've been eating salads, yeah, no dressing,
Ем салаты, никакого гарнира.
We'll just have it without the dressing.
Мы будем без гарнира.
Chicken breast and a salad, dressing on the side.
Куриные грудки с салатом на гарнир.
I take it without jelly, and dressing on the side.
Я буду омары и на гарнир спаржу. Хорошо. Спасибо за заказ.
She gets a salad, with dressing on the side, 'cause she's so fit, like.
Она - салат и с гарниром, потому что она, типа, следит за фигурой.
No egg, no bacon, dressing on the side and a knife so I can kill myself.
Без яиц и бекона в гарнире. И веревку, чтобы я мог удавиться.
My apartment is filled with plastic bags, unread "new yorkers," congealed bottles of salad dressing.
В моей квартире полно пластиковых пакетов, непрочитанных "Нью-Йоркеров", замёрзшие упаковки сыра для гарнира.
равнение
noun
Attention! Center dress!
Равнение на средину!
He was removed to the Burns Unit where were made two debridements, continuous wound dressing and a skin graft.
После этого его перевели в ожоговое отделение, где были сделаны две операции по очистке ран, производилась текущая обработка ран и была произведена пересадка кожи.
A dressing was made for his injury and he had surgery to clean and close the wounds. On 2 February he left the hospital.
Места полученных им повреждений были обработаны и перебинтованы, и была сделана операция для очистки и закрытия ран. 2 февраля он покинул больницу.
Comprises the basic immediate first aid provided to a casualty by the nearest person on-site at the point of injury including personal medical and hygiene supplies (e.g., field dressing, repellent, personal water purification, aspirin, etc.).
Включает оказание пострадавшему базовой первой медицинской помощи тем лицом, которое находится ближе всего к пострадавшему непосредственно в месте, где получено ранение, включая применение индивидуальных медицинских и асептических материалов (например, индивидуального перевязочного пакета, репеллента, индивидуальных средств очистки воды, аспирина и т. д.).
The simplest species of clothing, the skins of animals, require somewhat more labour to dress and prepare them for use.
Простейший вид одежды, — шкура животных требует несколько больше труда на сдирание и очистку ее, чтобы сделать пригодной для употребления.
In Malakal, harassment over dress codes, whereby women are subjected to lashings, public humiliation and arrest, is frequent.
В Малакале часты запугивания по поводу формы одежды, когда женщин подвергают порке, публичному унижению и аресту.
According to the newspaper Jomhuri Eslami of 24 June 1993, a number of inadequately covered women rounded up in a clamp-down on vice and un-Islamic dress in Tehran were sentenced to flogging.
По сообщению газеты "Джомхурийе эслами" от 24 июня 1993 года, несколько непокрытых должным образом женщин, выявленных в ходе одной из операций в рамках кампании борьбы с пороком и ношением неисламской одежды в Тегеране, были приговорены к порке.
In February, a foreign wire service reported the issuance of stricter dress code requirements for women as well as provisions for prison terms of three months to one year, fines and the inflicting of up to 74 lashes.
В феврале одно иностранное информационное агентство сообщило об установлении более строгих требований в отношении ношения одежды женщинами, которыми также предусматриваются такие меры наказания, как лишение свободы на срок от трех месяцев до одного года, штрафы и порка с нанесением до 74 ударов плетью.
24. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
24. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона о публичном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
311. The Committee is also gravely concerned about the occurrence of flagellation or lashing of women for wearing allegedly indecent dress or for being out in the street after dusk, on the basis of the Public Order Act of 1996, which has seriously limited the freedom of movement and of expression of women.
311. Комитет также серьезно обеспокоен случаями бичевания и порки, которым подвергались женщины за ношение неподобающей одежды или появление на улице после захода солнца на основании Закона об общественном порядке от 1996 года, который серьезно ограничивает свободу передвижения женщин и их права на свободное выражение своего мнения.
A judge in a Public Order Court found most of them guilty and sentenced them to lashing and the payment of fines or, in the alternative, imprisonment. On 18 November 2009, a 16 year old non-Muslim Sudanese girl was sentenced by a Public Order Court to 50 lashes for "indecent dressing" for having worn a skirt and blouse.
Суд по охране общественного порядка признал большинство из них виновными и приговорил к порке и выплате штрафов или, в качестве альтернативы, к тюремному заключению. 18 ноября 2009 года 16-летняя суданская девушка немусульманского вероисповедания, на которой были надеты юбка и блузка, была приговорена судом по охране общественного порядка к 50 ударам за "ношение непристойной одежды".
23. The independent expert urged the international community to explore all possible means to stop summary executions, including beheadings of innocent people, amputations; floggings, forcible marriages of young girls to militiamen, the use of civilians as human shields, the imposition of the strictest dress code for women, the prohibition of public mass media and bans imposed on listening to music and public gathering.
23. Независимый эксперт настоятельно призвал международное сообщество изыскивать все возможные средства, чтобы остановить произвольные казни, в том числе обезглавливания невинных людей, ампутации конечностей, порки, принудительные браки девушек с повстанцами, использование гражданских лиц в качестве "живого щита", введение самых строгих правил ношения одежды для женщин, запрещение государственных СМИ и запреты на слушание музыки и проведение публичных собраний.
- The long statement by the Head of Branch 43 of the Martyr Ghoddousi Judicial Affairs Centre, entitled "Citizens combat against offensive of the West from the viewpoint of the law", which appeared in the Iranian daily Re'salat in three parts in February and March 1997, and which, among other things, provided for imprisonment of up to 12 months, fines and flogging up to 74 lashes for some offences relating to the dress code;
- пространное заявление руководителя 43-го отделения Центра по судебным делам им. мученика Ходусси под заголовком "Граждане противостоят наступлению Запада с точки зрения закона", которое в феврале и марте 1997 года было опубликовано в трех частях в иранском ежедневном издании "Рэзалят"; в этом заявлении, в частности, предусматривалось заключение под стражу на срок до 12 месяцев, наложение штрафов и порка (до 74 ударов плетью) за некоторые нарушения, связанные с ношением соответствующей одежды;
22. In a press statement released on 10 August 2010 after completion of his recent mission to the region, the independent expert urged the international community to "explore all possible means to stop summary executions, including beheadings of innocent people, amputations; floggings, whippings, forcible marriages of young girls to militiamen, the use of civilians as human shields, the imposition of strictest dress code for women and the prohibition of public mass media and the bans imposed on listening to music and public gathering, all with lack of due process."
22. В заявлении для прессы, сделанном 10 августа 2010 года после завершения своей недавней поездки в регион, независимый эксперт настоятельно призвал международное сообщество "изыскивать все возможные средства, чтобы остановить произвольные казни, в том числе обезглавливания невинных людей, ампутации конечностей, порки, телесные наказания, принудительные браки девушек с повстанцами, использование гражданских лиц в качестве "живого щита", введение самых строгих правил ношения одежды для женщин, запрещение государственных СМИ и запреты на слушание музыки и проведение публичных собраний, − в условиях отсутствия надлежащей правовой процедуры".
What kind of dress is she gonna wear? Floggings.
Какое платье она наденет, потом порки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test