Translation examples
Приправы и стабилизаторы добавляются для придания вкуса, сохранения цвета и предотвращения прогоркания.
Seasonings and stabilizers are added for flavor, to preserve color, and deter rancidity.
Как сказал бразильский поэт Гимариш Роша: <<Жизнь -- это общее блюдо, в приготовление которого каждый человек привносит свою приправу для улучшения вкуса>>.
As the Brazilian poet Guimarães Rosa said: "Life is a communal meal, to which each person contributes their seasoning, to better flavour it".
"Механически отделенное мясо цыпленка с приправами и содержанием жира более 20%" получается путем механического отделения мяса от костей тушек или частей цыпленка.
"Seasoned mechanically separated chicken, over 20% fat" is produced by mechanically separating the meat from the bones of carcasses or parts.
Мне нравится приправа.
I love this seasoning.
Он сдобрен приправами.
It has been seasoned.
Забудь о приправах.
Never mind the seasoning.
А приправа какая?
What's the seasoning on there?
Добавить немного приправы.
Added a bit of seasoning.
- Про приправы забывать нельзя.
Never skimp on seasoning.
Что там с приправами?
What about the seasoning?
- Нужно еще немного приправы.
-It needs more seasoning.
Как крупица приправы.
As a kind of sublime seasoning.
– Да-а, голод – лучшая приправа.
“Hunger is the best seasoning.”
— Да, обсуждение будет хорошей приправой.
Yes—but the discussion will season the meal.
— Особенно приправы, — добавляет Брид.
adds Brede. "Especially the seasoning."
Иногда его перемалывают и используют в качестве приправы.
Sometimes ground into grains and used as a seasoning.
Мои ученые могли бы и дистиллят приправить.
The scientists could add seasoning to the distillate.
Из трав она умела приготовлять не только целебные снадобья, но и приправы.
Her knowledge of herbs extended to seasonings as well as medicines.
хорошо приправить и разделить на шарики размером с небольшое яблоко.
season well and divide into balls the size of a small apple.
А знаете ли вы, что камни могут служить экзотиче­ской приправой?
Did you know that stones can make an exotic seasoning?
Ее готовить из овощей и добавлять много приправа: перец, чеснок и так далее.
It is vegetable dish, highly seasoned with pepper, garlic, etcetera.
- приправы, специи и другие пищевые продукты
condiments, spices and other foodstuffs
11A5 Соль, пряности, приправы, уксус
11A5 Salts, spices, condiments, vinegar
В приправах также содержится много природных токсичных веществ.
Similarly, there are also many natural toxic substances in condiments.
619. Переработка сельхозпродукции по-прежнему не получила значительного развития, и лишь немногие небольшие предприятия по типу надомных промыслов производят джемы, маринованные огурцы, приправы с использованием местных плодов для продажи на ярмарках, выставках и других подобных мероприятиях.
619. Agro-processing is yet underdeveloped and a few small cottage industry type businesses produce jams, pickles, condiments with local fruit for sale in fairs, exhibitions and other such events.
Ничего такого с приправами.
Nothing with condiments.
Приправа против монстров.
- Fighting off monsters with condiments.
Острые специи и приправы.
Hot spices and condiments.
Я люблю свои приправы.
I love my condiments.
Сегодня в пяти действиях: приправы.
Today, in five acts: condiments.
Ну, я придумал испытание приправой.
Well, I've invented the condiment challenge.
Тут была войнушка приправами.
Looks like some folks had a condiment war.
Земляная белка - это приправа? ("ground" - тж. "перемолотый")
Isn't ground squirrel a condiment?
Вернетесь потом еще за приправами.
And you will come back for condiments.
Специи и приправы не признавались в этом доме.
Spices and condiments were apparently unknown to this hermit;
Ваши индивидуальности будут, скажем, приправой
Your identities are, shall we say, condiments.
У нее было прекрасное собрание трав, выращиваемых в качестве приправы.
It had a nice assortment of herbs growing for use as condiments.
Интересно, спросил себя Маниакис, как кубраты поступят с незнакомыми приправами?
Maniakes wondered what the Kubratoi would make of the condiments.
Поспешно грузили редкие пряности и приправы, много другой изысканной пищи.
Spices, and condiments, and many other foodstuffs, too, were hastily embarked.
В то время как другие обитатели выбирают приправу в соусницах. И вздохи Глории.
As other inmates reach between the sauce boats for condiments. And Gloria sighs.
Кей сел напротив Лары и отодвинул в сторону прибор с приправами.
Key sat down across from Lara and pushed aside the condiments in the center of the table.
дальше обязательно что-нибудь морское, креветки с томатным салатом, цикорием и приправами;
then you have to have the fish, scampi dipped in a batter; and then a salad, tomatoes and endives with condiments;
Остальные приправы, имеющиеся в кладовой, за давностью лет потеряли всякий вкус и аромат.
What other condiments were in the larder had long since passed into tastelessness.
Вскоре принесли сандвичи, и Квиллер, подвигая к себе судок с приправами, задумчиво проговорил:
The steak sandwiches were served, and Qwilleran pushed the condiment tray across the tabletop, saying, “Horseradish?”
Приправа для вкуса.
Flavors the noodles.
Приправа из лапши быстрого приготовления?
Ramen flavor packets?
Ты меня приправой взяла.
You had me at flavor packets.
Это должно быть новая приправа.
This must be a new flavor.
С приправой карри очень даже ничего.
The curry flavored one's great
Просто приправа, чтобы избавиться от горькости.
Just a flavoring to cut the bitterness.
Рецепт мясной приправы, которую кладут в... мясо?
The formula for putting meat flavoring into the... meat?
Вот я и решила сделать вложение в приправы будущего.
I've decided to invest in flavor futures.
волокнистые материи, красители и приправы.
fibrous materials, colorings, and flavorings.
Мясо обычно было приправой, а не едой как таковой.
Meat tended to be the flavoring, not the meal.
Или приправа была такой, которую двое из четверых членов нашей семьи терпеть не могли.
Or it was a flavor that two out of four hated.
Ужин в кафе, приправой к которому служат маленькие детали Луизианы.
Dinner at the café, with little bits of Louisiana thrown in for flavor.
Разнообразные приправы и изысканная сервировка дополняли это ощущение.
Her taste buds were awakened to delightful textures and varied flavors.
Тебе требуются мощные грубые приправы, чтобы стимулировать аппетит! — Леония!
You need a stronger, coarser flavor to stimulate your appetite.” “Leonie!
Император уже проснулся, он пил вино и ел горячие пирожки, начиненные мясом и приправами...
The Emperor was awake, he was drinking wine and eating small hot breads filled with flavored meats.
Критики в изобилии называют его поверхностным, приправой на месяц (некоторые называют его приправой на месяц в течение двадцати пяти лет), пошлым умом, с помощью дешевой системы образов общающимся с другими пошлыми умами.
There are plenty of critics who call him jejune, the flavor of the month (some have been calling him the flavor of the month for twenty-five years), a trite mind communicating via low imagery with other trite minds.
Я имел представление о жизни империи, и была она не чем иным, как взбитыми сливками со сложной душисто-мышьяковой небрежностью в качестве приправы.
I had a taste of empire life, and it was fluff, whipped cream, with a spoon of sweet-arsenic neglect for flavor.
Как приправа она украшает любое блюдо из мяса и рыбы, ароматом отчасти напоминая фенхель, но с привкусом мускатного ореха.
It is most pleasant with all manner of meats and fishes, and it reminds me in flavor a little of the leaves of fennel, with but a hint of nutmeg.
noun
—оусы вс€кие, приправы.
Salad dressing, ground lamb.
с индейкой и русской приправой.
Turkey, rye, Russian dressing.
Приправа с ранчо Дхарма Инишитив.
Dharma initiative ranch dressing.
И похоже, приправы для салата.
And salad dressing, I think.
Больше похоже на приправу для салата.
It's more like a salad dressing.
Я заправила салат лимонно-перечной приправой.
I already dressed the salad. It's lemon pepper vinaigrette.
А еще я как-то видела приправу для салата.
- Mustard... I saw salad dressing in there the other day.
Ты любишь сочного цыпленка с беконом и салатной приправой?
Do you like succulent chicken oozing with bacon and ranch dressing?
Какую приправу ты хочешь к салату из пророщенных ростков?
hey, what kind of dressing do you want on your sprout salad?
Просто протяни руку и возьми их. Добавь приправы и наслаждайся.
Reach out,take it, dip it in some ranch dressing,enjoy.
Приправа к салату была тоже пересолена.
The salad dressing also was salty.
— Приправу к салату хотите?
“Would you care for some salad dressing?”
Приправа из зеленого сыра оказалась несвежей.
The blue cheese dressing tasted stale.
– Можешь положить приправу в салат и перемешать.
"You can put the dressing on the salad and toss it.”
Лунзи учуяла запах свежей зелени в приправе.
Lunzie smelled fresh herbs in the dressing.
Если видишь салат и приправу, сразу ясно, какое готовится блюдо.
You cannot see the lettuce and dressing without suspecting a salad.
Бесконечное разнообразие блюд, в которых пряности и приправы были неуловимы, но создавали изумительный эффект.
There was endless variety and the spicing and dressing were subtle but effective.
Нужно лишь приправить закат толикой сюрреализма. — И я дурашливо воскликнул: — Привет, Дали!
All it does is dress up the sunset with a little surrealism.” Then, inanely, I exclaimed: “Hello, Dalí!”
Принесли салат. Дейсейн взглянул на аппетитную зелень, румяного цыплёнка и кремово-золотистую приправу.
    The salads came. Dasein looked down into an inviting array of greens, diced chicken and a creamy golden dressing.
noun
Действие третье: приправа.
Act three, relish.
С кучей приправы.
With lots of relish.
Я возьму приправы.
I'II get you some relish.
- Будешь огуречную приправу?
Do you have the relish?
Действие четвертое: кукурузная приправа.
Act four, corn relish...
По-моему, тебе не очень нравится приправа.
You don't like relish much, do you?
Да. Два двойных чизбургера с беконом, один с приправами.
Two double cheeseburgers with bacon, one with relish.
Но я обычно беру себе хотдог с кетчупом и приправой.
But I usually get my hot dogs with ketchup and relish.
Полковник Джон Ачесон завтракал сэндвичами с ветчиной, густо обмазанной острой приправой.
Colonel John Acheson was breakfasting on ham sandwiches spread thickly with Gentleman’s Relish.
Бигмак наслаждался любимым лакомством — картошкой «Мегаджамбо» с пятнадцатью порциями острой овощной приправы.
Bigmac had his favorite Megajumbo Fries with fifteen packets of relish.
А запах свежего лесного воздуха и зверский аппетит послужили дополнительной приправой к простой пище.
And the sauce of the open air, of a keen appetite, brought a relish for simple fare.
потом кладет на котлету полбулки, смачивает другую половину растопленным маслом и острой приправой.
He puts half the bun on top of the meat, paints the other half with melted butter, with thin pickle relish.
Я солдат и привык к жесткой постели и грубой пище, и даже если бы это было не так, твои доброта и учтивость — лучшая приправа к самой простой еде.
I am a soldier, used to lodge and fare hard; and, if it were otherwise, your courtesy and kindness would give a relish to the most ordinary food.
У одного из них он остановился на достаточно долгое время, чтобы приобрести «Техасскую копченую колбаску», длиной чуть ли не с его локоть, покрытую горчицей, мясным соусом, кислой капустой, маисовой приправой и острыми пикулями с пряностями.
at one of these he stopped long enough to buy a "Texas wiener" nearly as long as his forearm, covered with mustard, meat sauce, sauerkraut, corn relish, and piccalilli.
Наши фирменные блюда сегодня вечером: чудесная жареная перепёлка с овечьим сыром, сушёные помидоры, копчёная свиная грудинка, а также люцерна с зеленью, красным перцем и приправой из артишоков.
Our specials tonight are a lovely roasted quail with goat cheese, sun-dried tomatoes, and hickory-smoked bacon and also a pan-seared snapper with herb crust and a red pepper and artichoke relish.
Мы дошли до скалы, и понадобился бы вагон динамита, чтобы углубиться на фут дальше. – Капитан выбрал сэндвич и опрокинул над ним бутылку с приправой. – До сих пор противник стрелял только снизу, бруствер укрывает от этого огня.
We’re down to bedrock and it would need a wagon-load of dynamite to sink another foot. The captain selected a sandwich and upended the Relish bottle over it. “Anyway, all the enemy fire will be from below and the parapets will cover that.
Добавила приправу из сладкого укропа, жареный картофель, горьковатую капусту брокколи, очень полезную, и сказочные свиные отбивные, купленные у фермера, все еще пользующегося натуральным кормом, – этот осколок шестидесятых годов сам резал свиней и сам развозил заказы.
She matched a fennel relish, roasted potatoes, and good bitter wholesome rapini with fabulous pork chops that she bought direct from a sixties holdover organic farmer who did his own butchering and made his own deliveries.
noun
Голод - лучшая приправа.
Hunger is the best sauce.
Отлично, приправим соусом.
All right, let's sauce it.
Смерть - лучшая приправа к жизни.
The best sauce to life.
Вот вам и приправа к нему.
Come, there is sauce for it.
— К гусю должна быть хорошая приправа, Генри.
- A goose needs to be well sauced, Henry.
- Ясно. Спасибо. Но алкоголь - секретная приправа всех реалити-шоу.
Okay... alcohol is the secret sauce to reality shows.
Мой папа любил приправы, и всегда с яблоками в тесте.
My dad liked sauces, and always with dumplings.
Напоминаю: белая приправа - это австралийский соус на майонезе.
Allow me to remind you, the white dip is a special Australian sauce.
— Проклятие, никакой острой приправы.
Damn, no hot sauce.
• Ест чипсы/острые приправы.
· Eats snack food/hot sauce
– Тебя угостили твоей же приправой, Луиза!
whereupon Alverstoke chuckled, and murmured: ‘Served with your own sauce, Louisa!’
Конечно, она была самой лучшей приправой к котлетам, какую только можно придумать.
Surely she was the best sauce for chops ever invented.
Строго говоря, из фруктов следует делать приправы или консервы.
Fruit, now, properly speaking, should come in the form of sauce or preserve.
Макдир, вернись, пожалуйста, на кухню и как следует приправь свинину мятным соусом.
MacDear, please return to the kitchen and keep basting the pork with the mint sauce.
И то, что коммунизм является смертельным врагом Америки, ее нынешней родины, было лишь приправой к основному блюду.
That communism was her country's adversary was merely sauce for the goose.
— Голод — лучшая приправа, — припомнил Шелк старинное изречение. — Истинная правда.
"Hunger's the best sauce," Silk quoted the old adage. "That's the honest truth."
Выдра, вертевшаяся возле карпа, даже облизнулась при одном упоминании о приправах для соуса.
An otter lingered near the carp, licking her lips at the mention of the sauce ingredients.
Прихоть физики с биохимической приправой.
An accident of Physics with biochemical trimmings.
Гусь с яблоками и всякими приправами!
Goose and apples and all the trimmings!
Им нужны уроды под всевозможными приправами.
They want freaks, served up with all the trimmings.
А потом я закажу тебе мясной обед со всякими приправами...
I'll help walk you to the booth. And then I'm gonna buy you a niiice steak dinner with all the trimmings.
И со всеми приправами.
With all the trimmings.
Все остальное было приправой к ним, не имевшей никакого значения.
All the rest were trimmings that had no importance at all.
На стойке появились сосиски со всеми возможными приправами, и Гэри переменил тему разговора на велопробег, посвященный Дню труда:
The bearburger arrived with all the trimmings, and Gary changed the subject to the Labor Day Bike Race.
Имелись и дополнительные приправы: он то втолковывал сонному репортеру: "Подрезать, не повреждая", то завоевывал в благодатном тумане Кубок Дэвиса, до краев наполненный маками. Почему, женившись на Арманде, он отставил это снотворное снадобье?
There were additional trimmings: explaining to a sleepy reporter, "Cut it hard and yet keep it intact"; or winning in a mist of well-being the Davis Cup brimming with the poppy. Why did he give up that specific remedy for insomnia when he married Armande?
noun
Вот мука и приправы.
Then there's flour and browning.
Повсюду красовались караваи: маленькие румяные булочки, посыпанные душистыми зернами, длинные белые батоны с глазурью, булки из свежей муки первого обмолота, выпеченные в форме кукурузных початков, сдобные хлебцы, хлебцы с орехами, с различными приправами и нежные цветочные булочки для детей.
Loaves were everywhere, small brown cobs with seeds on top, long white batons with glazed crusts, early harvest loaves shaped like comstooks, teabread, nutbread, spicebread and soft flowerbread for infants.
На самом деле только Конгресс уполномочен принять такое решение, и надо полагать, что определенная доля цинизма или по меньшей мере презрения к ООН и народу Пуэрто-Рико послужила некоей "приправой" к этому предложению.
In fact, only Congress had the authority to take such a decision, and it seemed that there was an element of cynicism, or at least of disdain for the United Nations and the Puerto Rican people, flavouring that proposal.
И вам понадобится еда с острой приправой, агрессивной для вкусовых рецепторов, которая "отключила" бы их.
And you'd need a food with a strong flavour, something that assaulted their taste buds, rendered them inefficient.
Это было нечто вроде острой приправы к жаркому, -- он сейчас с грустью вспоминал эту остроту.
It was like an additional pinch of spice in a hot dish. He remembered the flavour with sudden melancholy.
Я приготовила ужин — одни овощи, правда, но кое-какие приправы еще остались.
I have some supper prepared - vegetables only, I'm afraid, but we still have some spices to give it flavour.'
– Впрочем, я полагаю, она использует этот дешевый портвейн, готовя рагу из зайца или суповую приправу, – выдвинул гипотезу сэр Роланд. – Представить себе не могу, чтобы Генри позволил ей подать гостям это.
"Well, I imagine Clarissa uses the cheap port for jugged hare or for flavouring soup," he suggested. "I don't imagine Henry would allow her to offer it to guests."
Когда масло закипело и забулькало, он бросил в горшок мясо. — К сожалению, сегодня у меня только баранина, — извинился он. — Я не ожидал гостей. — В горшок были насыпаны всевозможные приправы, а потом Перрейн расставил на столе тяжеловесные тарелки.
As the oil began to smoke, he dropped the meat into the pan. ‘I’m afraid it’s only mutton,’ he apologized. ‘I wasn’t expecting company.’ He spiced the sizzling meat liberally to disguise its flavour, then brought heavy plates to the table.
Амброзину очень хотелось выразить благодарность людям, рисковавшим жизнью ради Ромула и его самого, и потому, когда подошел час, он приготовил для всех особый ужин, приправив еду травами и корешками, собранными по пути.
Ambrosinus wanted to show his gratitude towards the men who had risked their lives for them, so when the time came, he prepared a special dinner for all, flavouring it with the herbs and roots he’d found along the way.
Она знала, что цыгане в еду добавляют свежую зелень и разные ароматные травки, и ей даже показалось, что она различает вкус некоторых из них. Но как называются все эти приправы, придающие мясу столь восхитительный вкус и аромат, понятия не имела.
She knew of course that the gypsies used fresh herbs with everything they ate and she felt she could detect the flavour of some of them, but it was difficult to put a name to what not only very appetising but smelt very fragrant.
Заядлый курильщик, азартный игрок, беспробудный пьянчуга и (что Дорис хотела этим сказать?) мастурбатор до мозга костей, Гопстер вдобавок оказывается натуральным гуру или кудесником от фаст-фуда, шаманит над кухонными котлами, химичит со смертоносными добавками и клейкими приправами.
A chain-smoker, a compulsive gambler, a hopeless lush and (what was Doris up to here?) a haggard handjob artist, Spunk also turns out to be a veritable guru or sorcerer of junk food, presiding over the vats in the restaurant kitchens with various lethal additives and glutinous flavourings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test