Translation for "dramatically expanded" to russian
Translation examples
Reflecting the fundamental new direction that international relations have recently taken, the Court’s subject matter has also dramatically expanded to include a wide variety of issues: maritime boundaries, territorial sovereignty, the use of force, non-interference in the internal affairs of States, diplomatic relations, hostage-taking, the right to asylum, nationality, expropriation of foreign property and rights of passage.
Круг тем, отражающий принципиально новое направление в развитии международных отношений, также значительно расширился и включает сейчас очень широкий круг вопросов: морские границы, территориальный суверенитет, применение силы, невмешательство во внутренние дела государств, дипломатические отношения, взятие заложников, право убежища, гражданство, экспроприация иностранной собственности и право прохода.
She informed the Council that the circle of stakeholders in addressing sexual violence had dramatically expanded to include political leaders at the highest level, uniformed peacekeepers, mediators, ceasefire monitors, war crime prosecutors and the full range of civilian protection, justice and security sector actors.
Она сообщила Совету, что круг субъектов, занимающихся вопросами сексуального насилия, значительно расширился и теперь включает политических деятелей высокого уровня, военнослужащих и полицейских из миротворческих контингентов, посредников, наблюдателей за прекращением огня, обвинителей по делам о военных преступлениях и самые разные структуры, отвечающие за защиту гражданского населения, правосудие и безопасность.
Since that time, the number of chapters has expanded from 55 to 110, and its activities and impact have dramatically expanded.
С тех пор число ее отделений увеличилось с 55 до 110, а сфера ее деятельности и влияния значительно расширилась.
Moreover, social services of all sorts have dramatically expanded over the years, notwithstanding Israel's security challenges on the one hand and huge waves of immigration on the other, both of which have had an obvious drastic impact on the State's available resources.
Более того, с годами социальные услуги всех видов были значительно расширены, несмотря на угрозу безопасности Израиля, с одной стороны, и широкую волну иммиграции - с другой, причем эти оба процесса потребовали огромных ресурсов государства.
At the same time, the web site's direct linkage of many parliamentary documents, in the six official languages, to the new Official Document System has dramatically expanded access to this important United Nations resource.
В то же время наличие на веб-сайте прямых ссылок на многие документы заседающих органов, тексты которых на шести официальных языках хранятся в новой системе официальной документации, позволило значительно расширить доступ к этому важному ресурсу Организации Объединенных Наций.
As part of its coalition-building, Project Kesher now works with more than 2,000 organizations and offices of the local, regional and national governments in the communities in which it works. Project Kesher continues to conduct widespread programmes on domestic violence and trafficking in women, and, in recent years, it dramatically expanded its work in the area of women's health, tolerance and economic self-sufficiency.
В рамках формирования коалиций "Проект Кешер" сегодня работает более чем с 2 тыс. организаций и учреждений в правительствах местного, регионального и национального уровней в местах своей деятельности. "Проект Кешер" продолжает осуществлять широкомасштабные программы по борьбе с насилием в семье и торговлей женщинами, а в последние годы значительно расширил свою деятельность в области женского здоровья, пропаганды толерантности и обеспечения экономической самодостаточности.
Thus, adoption of an extradite or prosecute regime would suggest a need for many States to dramatically expand their extraterritorial jurisdiction over offences committed anywhere in the world.
Поэтому установление режима <<выдача или судебное преследование>> предполагало бы необходимость того, чтобы многие государства значительно расширили свою экстерриториальную юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных в других частях мира.
The allinol is now heating to a boil, dramatically expanding, causing the engine block to crack under the stress, forcing oil into the combustion chamber.
Скоро Алинол закипит под действием волн, значительно расширится, и давление разорвет цилиндры, пуская топливо в камеру сгорания.
For example, in South Africa, the country with the largest number of people living with HIV, the Government pledged in February 2010 to dramatically expand access to evidence-informed prevention and treatment programmes;
Например, в феврале 2010 года правительство Южной Африки -- страны с наибольшим числом людей, живущих с ВИЧ, -- пообещало резко расширить доступ к научно обоснованным программам профилактики и терапии;
At a time when the Security Council has dramatically expanded its field of activities and more and more relies on the political will of Member States to effectively implement its decisions on increasingly complex and far-reaching topics, a stronger reflection of the views of States that are not members of the Council is a necessity, and ultimately is in the interest of the Council itself.
Сейчас, когда Совет Безопасности резко расширил свое поле деятельности и все более и более полагается на политическую волю государств-членов в плане эффективного выполнения своих решений по все более сложным темам с далеко идущими последствиями, более решительное отражение взглядов государств, которые не являются членами Совета, является необходимостью и, в конечном итоге, отвечает интересам самого Совета.
145. With the set-up of JIAS, it has become necessary to establish the Unit of Kosovo Political Affairs and Joint Interim Structures secretariat, because the current Kosovo Transition Council (KTC) Secretariat in the Office of the Special Representative, staffed by two Political Liaison Officers, is insufficient to perform the dramatically expanded functions in this area.
145. После создания СВАС возникла необходимость в учреждении Группы по политическим вопросам в Косово и секретариата Совместной временной административной структуры, поскольку нынешних сотрудников секретариата Переходного совета Косово (ПСК) в Канцелярии Специального представителя, в штатном расписании которого предусмотрено две должности сотрудников по политическим контактам, недостаточно для выполнения резко расширившихся функций в этой сфере.