Translation examples
The Commission, in its commentary on the draft articles on the Law of Treaties, underlined that
В своем комментарии по проекту статей о праве международных договоров Комиссия подчеркнула, что
It is explained by the Commission as follows in its final report of 1966 on the draft articles on the law of treaties:
Оно разъясняется Комиссией в ее заключительном докладе 1966 года по проекту статей о праве международных договоров следующим образом:
36. It should be recalled that the Commission, in its draft articles on the law of treaties, proposed several provisions relating to jus cogens.
36. Следует напомнить, что в своих проектах статей о праве международных договоров, Комиссия предлагала ряд положений, касающихся jus cogens.
This reasoning is comparable to the reasons advanced by the Commission in its commentary to Draft Article 50 of the 1966 Draft Articles on the Law of Treaties.
Эти доводы перекликаются с аргументами, выдвинутыми самой Комиссией в комментарии к проекту статьи 50 Проекта статей о праве международных договоров 1966 года.
Draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations, 1982
Проекты статей о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями, 1982 год
7. Draft articles on the law of treaties between States and international organizations or between international organizations, 1982
7. Проекты статей о праве договоров между государствами и международными организациями или между международными организациями, 1982 год
26. The Commission returned to the consideration of article 24 during the adoption of the final draft articles on the law of treaties.
26. Комиссия вернулась к рассмотрению статьи 24 в ходе принятия окончательного проекта статей о праве договоров.
There is no doubt that this repetition is superfluous, as was stressed by Denmark during the consideration of the draft articles on the law of treaties adopted in 1962.
Такое повторение, несомненно, излишне, как это подчеркнула Дания при рассмотрении проекта статей по праву договоров, принятому в 1962 году.
It was on the basis of Mr. Waldock's reports that the Commission completed the first (in 1964) and second (in 1966) readings of the draft articles on the law of treaties, which it adopted in 1966.
На основе докладов гна Уолдока Комиссия завершила первое (в 1964 году) и второе (в 1966 году) чтение проектов статей о праве договоров, которые она приняла в 1966 году.
This was also the position taken by Japan in 1964 in its observations on the draft articles on the law of treaties adopted by the Commission on first reading (see para. 354 below).
Аналогичная позиция была занята Японией в 1964 году в высказанных ею замечаниях по проекту статей о праве договоров, принятому Комиссией в первом чтении (см. пункт 353 ниже).
However, it was, for the most part, excluded from article 22 of the 1966 draft articles on the law of treaties, only to be reinserted, into what became article 25, at the Vienna Conference, at the behest of Governments.
Однако он по большей части был исключен из статьи 22 проекта статей о праве договоров 1966 года, а затем по просьбе правительств был вновь включен на Венской конференции в то, что стало статьей 25.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test