Translation for "diverted attention" to russian
Translation examples
Consequently, the representative of Australia deviated from the subject of the debate, thus diverting attention from the main focus of the debate.
Поэтому представитель Австралии уклонился от темы обсуждения и, таким образом, отвлек внимание от основного вопроса дебатов.
As a matter of fact, it renders a great disservice to the cause of non-proliferation in the Middle East by diverting attention from true risks to non-proliferation in the region.
Фактически он оказывает "медвежью услугу" делу нераспространения на Ближнем Востоке, отвлекая внимание от подлинных опасностей для нераспространения в регионе.
But widespread economic growth during the middle of the past decade diverted attention away from the unsustainable bases of this seemingly strong, if unsustainable, growth.
Однако широкомасштабный экономический рост в середине прошлого десятилетия отвлек внимание от ненадежной основы этого внешне неуклонного, но неустойчивого роста.
However, a focus on strengthening the capacity of countries to mobilize domestic resources should reinforce and not divert attention from other national development challenges.
Вместе с тем следует повышать ориентированность на наращивание потенциала стран по мобилизации внутренних ресурсов, не отвлекая внимания от других задач в области национального развития.
They also referred to the financial crisis that UNHCR faced during 2000-2003, which diverted attention from the longer-term perspective to a day-to-day approach.
Они сослались также на финансовый кризис, который УВКБ переживало в 2000 - 2003 году и который отвлек внимание от долгосрочных перспектив на повседневную деятельность.
Mr. ALOM (Bangladesh) asked the Under-Secretary-General for Administration and Management to clarify his statement that the continuing financial crisis had diverted attention from the internal reform of the United Nations.
35. Г-н АЛОМ (Бангладеш) просит заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления пояснить свой тезис о том, что продолжающийся финансовый кризис отвлек внимание от внутренней реформы Организации Объединенных Наций.
He has been accused of offences that he did not commit solely on the basis of his role as the leader of the political opposition in an attempt to divert attention away from the search for those who were really responsible for the acts of violence causing death and injury.
Ему пытаются вменить в вину преступления, которые он не совершал, только лишь за то, что он является политическим деятелем и руководителем оппозиции, тем самым отвлекая внимание от истинных виновников насилия, которое привело к гибели и нападениям на людей.
50. The crisis caused by the Ebola outbreak diverted attention and negatively affected resource mobilization efforts for three of the four member States of the Mano River Union, namely, Guinea, Liberia and Sierra Leone.
50. Кризис, вызванный вспышкой лихорадки Эбола, отвлек внимание от деятельности мобилизации ресурсов и негативно сказался на соответствующих усилиях трех из четырех государств -- членов Союза государств бассейна реки Мано, а именно: Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне.
2.3 According to the author, members of the Security Service were subsequently arrested in connection with the assassination attempt, but the authorities suspected the author and those others arrested of being accomplices in the assassination plot by diverting attention away from those responsible.
2.3 По словам автора, в связи с покушением на убийство впоследствии были арестованы сотрудники Службы безопасности, однако власти подозревали, что автор и другие арестованные являлись соучастниками заговора с целью убийства, отвлекая внимание от непосредственных исполнителей.
Without diverting attention from the core issues of its agenda, the Conference on Disarmament could start pondering what kind of international agreement could be formulated once the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons reaches its final stage in 2005.
Не отвлекая внимания от ключевых проблем своей повестка дня, Конференция по разоружению могла бы начать подумывать о том, какого рода международное соглашение можно было бы сформулировать, как только в 2005 году выйдет на завершающую стадию Программа действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбе с ней.
How... How did I do it? Why, by diverting attention using a clever technique involving smoke, a total of five dimensional shifts and the loud braying of cattle.
Конечно, отвлекая внимание при помощи искусной тактики, включающей в себя дым, пять пространственных сдвигов и громкий рев скота.
This has, to some extent, diverted attention away from effective policies for putting an end to illicit demand.
Это, в известном смысле, отвлекло внимание от выработки эффективной политики, которая позволила бы положить конец незаконному спросу.
The necessity to deal with immediate issues has diverted attention from some longer-term efforts to prepare the Organization for the challenges ahead.
Необходимость заниматься безотлагательными вопросами отвлекла внимание от некоторых более долгосрочных усилий по подготовке Организации к решению будущих задач.
8. Regarding their utility as a development framework, another often cited view is that the goals diverted attention from a more holistic approach to development.
Что касается их полезности в качестве рамочной программы в области развития, то часто высказывалось и мнение о том, что цели отвлекли внимание от более целостного подхода к развитию.
23. The continuing fighting and the concentration of efforts on the restoration of the cease-fire had the effect of diverting attention from the difficult political issues on the agenda.
23. Продолжающиеся военные действия и сосредоточение усилий на восстановлении режима прекращения огня отвлекло внимание от сложных политических вопросов повестки дня.
One example comprised the allegations of misuse of ambulances, which threatened to harm the integrity of the Agency and diverted attention from the more urgent tasks at hand.
Примером этого являются ссылки на то, что машины скорой помощи якобы используются не по назначению, что едва не поставило под сомнение факт целостности Агентства и отвлекло внимание от решения более насущных задач.
While a broader agenda under a single undertaking was expected to facilitate intersectoral trade-offs, it diverted attention from a core development agenda and was unmanageable.
Хотя ожидалось, что более широкая повестка дня в рамках "единого пакета обязательств" должна была облегчить нахождение межсекторальных компромиссов, она отвлекла внимание от ключевых задач развития и оказалась неуправляемой.
The United Nations is fully prepared for and would appreciate such constructive engagement, since the recent deterioration in relations has diverted attention from the goal of expeditious demarcation of the border.
Организация Объединенных Наций в полной мере готова к такому конструктивному взаимодействию и будет его приветствовать, поскольку недавнее ухудшение отношений отвлекло внимание от цели скорейшей демаркации границы.
Other pressing matters, however, such as the completion of financing action for a number of missions and preparing the budgets of all missions for the forthcoming year, had diverted attention from the preparation of the requested report.
В то же время другие безотлагательные вопросы, например, завершение работы по обеспечению финансирования ряда миссий и подготовка бюджетов всех миссий на предстоящий год, отвлекли внимание от подготовки запрошенного доклада.
5. On the other hand, the lengthy discussions on the future of UNOPS had diverted attention from strengthening those characteristics that had helped create a market for its services: quickness, flexibility, and cost- effectiveness.
5. С другой стороны, продолжительные обсуждения будущего УОПООН отвлекли внимание от укрепления тех характеристик, которые способствовали созданию рынка его услуг: оперативность, гибкость и эффективность с точки зрения затрат.
While a broader agenda under a single undertaking was expected to facilitate intersectoral trade-offs, it did not materialize on issues of vital importance and diverted attention from a core development agenda.
Хотя предполагалось, что более широкая повестка дня в рамках единого мероприятия будет способствовать достижению межсекторальных компромиссов, это пожелание не оправдалось в вопросах, имеющих чрезвычайную важность, и отвлекло внимание от центральной темы повестки дня в области развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test