Translation examples
Greater market access must be provided to LDCs within the developed markets that is not offset or undermined by distortionary and discriminatory trade practices and other tariff and non-tariff barriers.
Необходимо обеспечить более широкий доступ НРС к рынкам развитых стран, на который не оказывали бы влияние искажающая или дискриминационная практика в области торговли и другие тарифные и нетарифные барьеры и который не подрывался бы ими.
In large measure, this can be attributed to the malign influence of policy: ineffective or preferential land and water use policies, distortionary pricing signals and inappropriate investment decisions.
В значительной степени это объясняется отрицательными последствиями проводимой политики, а именно неэффективной и преференциальной политикой в области землепользования или использования водных ресурсов и политикой в области ценообразования, искажающей реальное положение дел, и неразумными инвестиционными решениями.
The Ministers stressed that the ceiling is the main distortionary element of the scale of assessments, affecting the principle of capacity to pay and noted with concern that despite the arrangement to reduce the ceiling from 25% to 22% in 2000 as a compromise, the major contributor is far from honoring its commitment to pay all its arrears.
Министры подчеркнули, что максимальный размер взносов является главным искажающим элементом шкалы взносов, нарушающим принцип платежеспособности, и с обеспокоенностью отметили, что, несмотря на принятое в 2000 году в порядке компромисса решение снизить максимальный размер взносов с 25 до 22 процентов, главный плательщик не выполняет своего обязательства по полному погашению задолженности.
The Heads of State or Government stressed that the ceiling is the main distortionary element of the scale of assessments, affecting the principle of capacity to pay and noted with concern that despite the arrangement to reduce the ceiling from 25% to 22% in 2000 as a compromise, the major contributor is far from honouring its commitment to pay all its arrears.
136. Главы государств и правительств подчеркнули, что максимальный размер взносов является главным искажающим элементом шкалы взносов, нарушающим принцип платежеспособности, и с обеспокоенностью отметили, что, несмотря на достигнутую в 2000 году в порядке компромисса договоренность о снижении максимального размера взносов с 25 до 22 процентов, главный плательщик не выполняет своего обязательства по полному погашению задолженности.
The Heads of State and Government stressed that the ceiling is the main distortionary element of the scale of assessments, affecting the principle of capacity to pay and noted with concern that despite the arrangement to reduce the ceiling from 25% to 22% in 2000 as a compromise, the major contributor is far from honoring its commitment to pay all its arrears.
96. Главы государств и правительств подчеркнули, что максимальный размер взносов является главным искажающим элементом шкалы взносов, нарушающим принцип платежеспособности, и с обеспокоенностью отметили, что, несмотря на принятое в 2000 году в порядке компромисса решение снизить максимальный размер взносов с 25 до 22 процентов, главный плательщик не выполняет своего обязательства по полному погашению задолженности.
141. The Ministers stressed that the ceiling is the main distortionary element of the scale of assessments, affecting the principle of capacity to pay and noted with concern that despite the arrangement to reduce the ceiling from 25% to 22% in 2000 as a compromise, the major contributor is far from honouring its commitment to pay all its arrears.
141. Министры подчеркнули, что установленный верхний предел для взносов является главным искажающим элементом шкалы взносов, нарушающим принцип платежеспособности, и с обеспокоенностью отметили, что, несмотря на достигнутую в 2000 году в порядке компромисса договоренность о снижении верхнего предела с 25 до 22 процентов, страна, вносящая самый большой взнос в бюджет, не выполняет своего обязательства по полному погашению своей задолженности.
Using exchange rates from one year in combination with GNI of other years would lead to a distortionary effect.
Использование валютного курса за один год в сочетании с показателем ВНД за другие годы чревато искажениями.
VAT/GST is an important revenue creator for tax administrations, with less distortionary effects on economic growth than income taxes.
НДС/НТУ являются важным источником поступлений для налоговых ведомств и, в отличие от подоходного налога, не приводят к столь заметным искажениям показателей экономического роста.
Not only should the alternative financing mechanisms to be developed be non-distortionary, but they should also mitigate market failures, internalize externalities and correct incentive structures.
85. Планируемые к созданию альтернативные механизмы финансирования должны не только не вызывать искажений, но и смягчать недостатки рынка, учитывать экзогенные факторы и корректировать структуру стимулирования.
Lack of incentives for efficient operation of enterprises, as well as opportunities to profit from distortionary fiscal and monetary policies, have hindered implementation of "win-win" strategies such as energy efficiency and cleaner production.
Отсутствие стимулов для эффективной работы предприятий, а также возможность получения прибыли за счет искаженной налоговой и денежной политики препятствовали внедрению <<беспроигрышных>> стратегий, например, стратегий энергоэффективности и более чистого производства.
The actual realization of these potentials depends on numerous factors and constraints - among others, technology development, transfer and diffusion, capital availability and appropriate economic and institutional incentives, including removal of barriers and distortionary subsidies.
Практическая реализация этого потенциала зависит от большого числа факторов и ограничений, к числу которых, в частности, относятся уровень развития технологии, ее передача и распространение, наличие капитала и надлежащих экономических и организационных стимулов, включая устранение препятствий и приводящих к искажениям субсидий.
29. International trade theory - developed mostly to look at trade in goods - teaches that, when limiting access or treatment of foreign service providers, some instruments are superior to others, either because they are less distortionary, thus more efficient, or because they are easier to implement and more transparent.
29. Теория международной торговли (разрабатывавшаяся главным образом применительно к торговле товарами) учит, что для целей ограничения доступа или режима иностранных поставщиков услуг некоторые инструменты являются более эффективными по сравнению с другими либо в силу того, что они приводят к меньшим искажениям и поэтому являются более эффективными, либо в силу того, что их проще осуществить и они являются более транспарентными.
25. The removal of these distortionary practices is part of the ongoing multilateral trade negotiations launched in Doha.
25. Искоренение этой вносящей перекосы практики является одной из целей начатых в Дохе многосторонних торговых переговоров.
Distortionary and protectionist measures in those packages which affected the least developed countries should be discouraged.
Необходимо отказаться от применения содержащихся в этих пакетах и затрагивающих наименее развитые страны мер, вносящих перекосы и являющихся протекционистскими,.
Developed countries continue to support domestic production through distortionary non-tariff measures, such as regulations, standards and testing and certification procedures.
Развитые страны продолжают поддерживать отечественных производителей с помощью таких нетарифных мер, вызывающих перекосы в торговле, как установление нормативных требований, стандартов и процедур проверки и сертифицирования.
Moreover, the reduction or elimination of distortionary subsidies, for example on fossil fuels, could generate more than $400 billion (according to the International Energy Agency's estimates for 2010).
Кроме того, сокращение или ликвидация приводящих к перекосам субсидий, например на ископаемое топливо, может обеспечить получение более 400 млрд. долл. США (по оценкам Международного энергетического агентства за 2010 год).
The problem is not only in collecting and summarizing information on formal barriers, but in capturing the subtler aspects, such as how reliably tariffs are collected, how frequently changes are made, how sensitive those changes are to lobbying and how accessible and distortionary safety-valve protection is.
Проблема заключается не только в сборе и обобщении информации, о формальных барьерах, но и в улавливании более тонких аспектов, например: насколько надежной является процедура установления тарифов, как часто вносятся изменения, насколько велико в этих вопросах влияние лоббистской деятельности и насколько подвержен внешнему влиянию и перекосам механизм экстренной защиты.
Among other things, these factors included persistent underinvestment (both public and private), the rollback of state institutions leading to a hiatus in agricultural support services, insufficient research and development, and the lopsided and distortionary influence of governments, farmers and multinational firms from advanced economies in the agricultural supply chain.
В частности, к этим факторам относится хроническое недоинвестирование (как государственное, так и частное), сворачивание государственных организаций, ведущее к нарушению оказания услуг по поддержке сельского хозяйства, недостаточность исследований и разработок, а также вызывающее деформации и перекосы влияние правительств, сельскохозяйственных производителей и многонациональных фирм развитых стран в сельскохозяйственных производственных системах.
Increasing globalization had posed a serious challenge to the attainment of the goal of full employment; the global employment problem was further compounded by neo-liberal views which suggested that economic liberalization in its purest form was vital for growth and prosperity worldwide and which saw attempts to regulate labour markets and promote core labour standards as essentially distortionary and impeding the efficient functioning of markets.
Нарастающая глобализация создает серьезные проблемы на пути к достижению цели обеспечения полной занятости; глобальная проблема занятости еще больше усугубляется неолиберальными взглядами, согласно которым экономическая либерализация в своем чистом виде существенно важна для роста и процветания во всем мире, а попытки регулирования рынков труда и установления основных стандартов в области труда приводят лишь к перекосам и препятствуют эффективному функционированию рынка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test