Translation for "искажающий" to english
Искажающий
adjective
Translation examples
adjective
Содержание этих документов не только искажает картину исторических событий в регионе, но и по существу извращает действительность.
The contents of these documents not only deform the historical progression of events in the region but dramatically distort the reality.
ii) в Директиве 379/TTG используются такие расплывчатые определения, как "использование религии", и "тот, кто клевещет или искажает истину, будет сурово наказан";
(ii) Directive No. 379/TTg uses vague expressions such as “exploiting religion” and “those who slander or deform the truth will be severely punished”;
- Зеркала всё искажают.
The mirrors are all deformed.
Общество против моды на одежду, она искажает фигуру, препятствует движениям.
The Rational Dress Society protests against any fashion in dress that deforms the figure or impedes the movements of the body.
Это твои собственные чувства искажают твою магию!
It’s your feelings that are deforming your magic.”
Истории, переходя из уст в уста, со временем искажаются.
Stories become altered and deformed with the passage of time and as they pass from mouth to mouth.
– Похож на призрак, – сказал репортер. – Че, этот туман искажает образы.
“He looks like a ghost,” said the chronicler. “This fog deforms images.
И если основная способность каким-то образом искажается, все остальное тоже идет наперекосяк.
And if the major talent gets deformed somehow, all the rest goes wrong, too.
По его мнению, Теотокопули искажал свои образы из-за того, что у него был какой-то дефект зрения.
It was rather his opinion that a defect of vision from which Theotocopuli suffered compelled him to deform his figures.
Теппику казалось, что сам ее вес, искажает пропорции предметов, расплющивая царство как свинцовый шарик.
It seemed to Teppic that its very weight was deforming the shape of things, stretching the kingdom like a lead ball on a rubber sheet.
Когда проходишь сквозь стену или переносишься через пропасть, все вокруг искажается, разваливается на части и на какой-то миг перестает существовать.
When we pass through the wall and leap the abyss, the world undergoes a great deformation, splits and crumbles, and is momentarily gone.
Они вспоминали свежее юное лицо Красавца Матроса — лицо, которое никогда не искажала злобная усмешка или какая-нибудь тайная порочная страсть.
They recalled the fresh young image of the Handsome Sailor, that face never deformed by a sneer or subtler vile freak of the heart within.
Тему формулируют, затем развивают, изменяют ее форму, незаметно искажают, и в конце концов она становится совсем другой, хотя все же в ней можно узнать прежнюю тему.
A theme is stated, then developed, pushed out of shape, imperceptibly deformed, until, though still recognizably the same, it has become quite different.
adjective
Такие примеры недопустимы, поскольку они искажают суть закона и принцип законности.
Such instances are unacceptable since they pervert the essence of the law and the principle of legality.
Нельзя мириться с таким положением, когда некоторые средства массовой информации, прикрываясь основополагающим принципом свободы, искажают ее смысл.
There is something wrong if certain media hide behind the fundamental principle of freedom in order to pervert it.
В век потока информации мы должны проводить различие между свободой слова, свободой действий и свободой искажать, загрязнять и уничтожать.
And in the age of the information highway, we need to distinguish between the freedom of expression, the freedom of action and the freedom to pervert, to pollute and to destroy.
В докладе также цитируется в искаженном свете текст речи Постоянного представителя Китая, из которой исключена ссылка на вопрос о собственности, и тем самым искажается текст и его содержание.
The report also quotes, in a distorted manner, the text of a speech by the Permanent Representative of China from which the reference to property is deleted thereby deliberately perverting the text and its content.
Таким образом, если гарантии независимости и беспристрастности представляют собой привилегии, которые предоставляются судьям и прокурорам на благо общественности, то логично иметь механизмы для проверки того, что эти привилегии используются надлежащим образом и что их цель не искажается.
Thus, if guarantees of independence and impartiality are privileges granted to judges and prosecutors in order to benefit the public, it is logical that mechanisms should be put in place to verify that those privileges are used properly and that their purpose is not perverted.
Стремления, цели и гнев часто находят свое выражение в религиозной форме, и экстремисты искажают религиозные тексты для оправдания злодейств, а религиозные лидеры слишком часто оказываются неспособны выступить против таких явлений, как нетерпимость и экстремизм.
Desires, aims and anger were often expressed in religious terms, extremists perverted religious language to justify atrocities and religious leaders had too often failed to raise their voices against intolerance and extremism.
Кроме того, говорить сейчас о том, что такие кровавые акты дают больше оснований для ведения переговоров, означает искажать суть всего процесса переговоров, особенно тогда, когда есть намерения предпринять шаги и оказать давление, с тем чтобы заставить правительство Боснии и Герцеговины сесть за стол переговоров и согласиться на несправедливый мир.
Furthermore, to say now that the massacre gives more reason to negotiate is to pervert the overall negotiating process, especially if there are going to be actions and pressures to force the Government of Bosnia and Herzegovina to come to the table to accept an unjust peace.
Группа считает, что Европейский союз, представляя такой проект резолюции по Зимбабве, в очередной раз искажает смысл работы в области прав человека, пытаясь найти оправдание несоблюдению некоторыми из его членов двусторонних соглашений, которые они заключили, или обязательств, которые они на себя взяли.
With the draft resolution on Zimbabwe, the European Union had once again perverted work devoted to human rights, in an attempt to justify the disrespect shown by certain of its members for the bilateral agreements they had concluded or the obligations that were incumbent upon them.
Сонтаранцы искажают историю человечества!
Sontarans! Perverting the course of human history.
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Это заведомая ложь, искажающая факты о его последних минутах.
It is a knowing lie, perverting the meaning of the last moments of his life.
Дьявол, чьё дело искажать правду, подстраивал точные обстоятельства Божественных Таинств.
The devil, whose business is to pervert the truth, mimics the exact circumstance of the Divine Sacraments.
Заседая здесь в черных мантиях, они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
They sat in their black robes and they distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
Есть видео, где она пытается перекричать имама, говорит, что он искажает её религию, что ислам учит миру.
There's footage of her, she's trying to shout the imam down, saying that he's perverting her religion, that Islam teaches peace.
Я извиняюсь, но я подозреваю, что в попытке отомстить за своего напарника, вы можете неосознанно искажать улики, подгоняя их под соответствие оборотням.
I'm sorry, but I suspect in your desire to avenge your partner, you may be unconsciously perverting the evidence to fit the profile of a shapeshifter.
Они смотрят на мир через искажающую призму.
They viewed the world through such a perverted prism.
Теперь он понял, какой помехой являлось это стекло, как оно все портило и искажало и, отражая в себе посторонние предметы, заставляло все время переходить с места на место.
He perceived at present what a nuisance the glass had been-- how it perverted and interfered, how it caught the reflection of other objects and kept you walking from side to side.
Он был там, где жрецу Денира быть не положено, он насмехался над гармонией Вселенной, искажал мотивы бесконечной Песни так, что они болезненно раздирали мозг, захлопывал двери на путях к откровению, которые показала ему священная мелодия.
He was exactly where a priest of Deneir should not be, mocking the harmony of the universe, perverting the notes of the timeless song so that they twanged painfully in his mind, slamming doors in the pathways of the revelations the song had shown to him.
Поскольку, если обращаться за правосудием можно только к государству и к его судам и судьям, то правосудие будет постоянно искажаться в пользу того же государства, пока сама идея непреложных законов человеческого поведения, в конечном счете, не исчезнет и не будет заменена идеей закона, как положительного, созданного государством законодательства.
For if no one can appeal for justice except to the state and its courts and judges, justice will be constantly perverted in favor of the state until the idea of immutable laws of human conduct ultimately disappears and is replaced with the idea of law as positive state-made legislation.
Во все времена, всем народам: „Всякий, кто возносит какую-либо расу или страну с особым государственным устройством, или обладающий властью… всякий, кто поднимает эти народы выше их действительного значения и обожествляет их до уровня идолопоклонства, искажает и извращает порядок в мире, задуманном и созданном богом…“ Откуда это?
To all ages, all peoples-“Whoever exalts a race or a State or a particular form of State or the depositories of power… whoever raises these notions above their standard value and divinizes them to an idolatrous level, distorts and perverts an order of the world planned and created by God…” Where had that come from?
— Не искажайте Священного Писания, это грех великий и к тому же наказуемый, — не спустил ему каверзы Митрофаний. — У святого апостола сказано «в церквах да молчат» — в том смысле, что во время богослужения длинноязыкие жены помалкивать должны, однако христианский закон рта женщинам не затыкает.
“Do not pervert the Sacred Writ, it is a great sin and also punishable by law,” said Mitrofanii, refusing to let him get away with this low trick. “The holy apostle wrote ‘let them hold their peace in the churches,’ meaning that during the service the long-tongued women should keep quiet, but the Christian law does not stop the mouths of women.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test