Translation for "distinctive character" to russian
Translation examples
Although agencies retain the distinctive character of their respective operations, these documents do aim to maximize the individual and collective impact of all United Nations programmes of assistance.
Хотя учреждения сохраняют отличительный характер своей соответствующей деятельности, эти документы призваны обеспечить максимальный индивидуальный и коллективный эффект от всех программ помощи Организации Объединенных Наций.
The retention of article 23 of the draft statute would mean that the criminal court would be subject to the political influence of the Security Council and would thus forfeit its independence and distinctive character.
Сохранение статьи 23 проекта устава будет означать, что уголовный суд будет подвержен политическому влиянию Совета Безопасности и таким образом утратит свою независимость и свой отличительный характер.
154. In providing for improved modalities of cooperation, the establishment of the United Nations Development Group will in no way dilute or compromise the distinctive character or identity of participating organizations or the accountability of their heads vis-à-vis the Secretary-General or their respective governing bodies.
154. Создание Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, способствуя улучшению условий для сотрудничества, не будет никоим образом размывать или подрывать отличительный характер и своеобразие участвующих организаций или подотчетность их руководителей Генеральному секретарю или их соответствующим руководящим органам.
8. Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each;
8. подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что при осуществлении международного сотрудничества, содействуя обогащению всех культур в результате их благотворного воздействия, следует уважать отличительный характер каждой из них;
9. Underlines the importance of cultural cooperation for all peoples and all nations, which should share with one another their knowledge and skills, and that international cooperation, while promoting the enrichment of all cultures through its beneficent action, should respect the distinctive character of each;
9. подчеркивает важное значение культурного сотрудничества для всех народов и всех стран, которые должны делиться друг с другом своими знаниями и опытом, и что в процессе международного сотрудничества следует способствовать обогащению всех культур посредством их благотворного воздействия и в то же время уважать отличительный характер каждой из них;
She put forth the idea that the instrument, in view of its distinctive character, its likely size and cost and the desirability of opening it to all States rather than merely to States parties to the Convention against Torture, might stand as a convention separate from the Convention against Torture instead of as an Optional Protocol thereto.
Она выдвинула идею, заключающуюся в том, что этот документ, с учетом его отличительного характера, его возможного размера и сопутствующих расходов, а также желательности открытия его для участия всех государств, а не только для государств - участников Конвенции против пыток, мог бы быть составлен в виде самостоятельной конвенции, а не в качестве факультативного протокола к Конвенции против пыток.
They reflect a recognition of the need to move away from the treatment of fields of international law (relating, for example, to human rights, economic relations, environmental protection) as being self-contained, towards the development of general rules of international law in which those separate fields retain their distinct character but are subject to an interconnected approach.
Они отражают признание необходимости отходить от отношения к областям международного права (относящихся, например, к правам человека, экономическим отношениям, защите окружающей среды) как к замкнутым категориям и двигаться в направлении развития общих прав международного права, в котором эти отдельные области сохраняют свой отличительный характер, и в тоже время им присущ взаимосвязанный подход.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test