Translation examples
We wish to thank the amiable Chair for her skill and disposition.
Мы хотим поблагодарить любезного Председателя -- сеньору Председателя -- за ее умелое руководство и хорошее расположение.
The disposition of the remaining particulars, numbered from 8 to 14, shall be determined by domestic legislation.
Расположение остальных сведений, пронумерованных от 8 до 14, определяется национальным законодательством.
With the permanent restriction of movement in one area on the Montenegrin side, the dispositions of Yugoslav forces are uncertain.
Ввиду постоянно действующего ограничения на передвижение в районе, расположенном на стороне Черногории, дислокация югославских сил не установлена.
In order to fulfil such a responsibility, it will be critical for all those concerned to provide full information regarding the numbers and disposition of their forces.
Для выполнения этих функций чрезвычайно важно, чтобы все соответствующие стороны предоставили полную информацию о численности и расположении их сил.
Neither party will alter force dispositions in the border area without consultation with the JPSM, through the Ad-Hoc Committee.
Ни одна из сторон не будет изменять в пограничной зоне порядка расположения сил без консультаций с СМПБ, проводимых в рамках Специального комитета.
This included information about troop transfers, troop numbers and disposition, and the number and nature of "administrative" resupply convoys.
Речь идет об информации о передислокации войск, о числе военнослужащих и о местах их расположения, а также о числе и характере снабженческих автоколонн, перевозящих грузы.
This will be important for long-term monitoring as well as resolving questions about the disposition and possible concealment of proscribed weapons and items.
Это будет иметь большое значение для долгосрочного наблюдения, а также для разрешения вопросов о расположении и возможном сокрытии запрещенных вооружений и средств.
56. The recent work undertaken by the military consultant on the disposition of the observation posts has changed the requirement from six to eight planned sites.
56. Недавно проведенное военным консультантом изучение вопроса о расположении наблюдательных пунктов показало, что вместо шести планируемых постов потребуются восемь.
The disposition of your body.
Расположение вашего тела.
Today I rode around the disposition of the troops.
Мне удалось объездить расположение войск.
He's got the infrastructure, the relationships, And the disposition.
У него инфраструктура, связи и расположение.
I have the highest regard for Mr Rushworth's character and disposition.
я высоко ценю характер и расположение мистера –ашуота.
It turns out, like Angelo, I have the genetic disposition towards developing an aneurysm.
Оказывается, у меня есть генетическое расположение как у Анджело, к заболеванию аневризмой.
That way, we can observe the temper and the disposition of the troops in a sudden crisis.
Таким образом мы сможем наблюдать за самообладанием и расположением войск во время внезапного кризиса.
We have no information on the disposition of the enemy forces their weapons, strength, and all the White Stars are out.
У нас нет информации о расположении сил врага о их оружии, численности, и все Белые Звезды на задании.
Ladies and gentlemen, we are about to start. Your Majesty, when the light of the sun hits the glass of the mirror, its particular shape and disposition entreats the rays of the sun to form a common beam, a focal point of light with the potential for enormous power.
мы начинаем. его особая форма и расположение концентрация света представляет собой огромную силу.
And whilst I understand that you're not feeling... warmly disposed to me, I wonder, what's your disposition to this incredibly rare, unspeakably expensive, bottle of barrel proof Scotch?
Я понимаю, ты не чувствуешь... особого расположения ко мне, однако, любопытно, как ты относишься к чрезвычайно редкому, несказанно дорогому выдержанному виски бочковой крепости?
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen.
На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
Look at this door,” he said, stepping through it. The irony circuits cut into his voice modulator as he mimicked the style of the sales brochure. “All the doors in this spaceship have a cheerful and sunny disposition.
Взгляните на эту дверь, – он сделал шаг внутрь и заговорил, имитируя стиль рекламной брошюры. Дружно сработали микросхемы иронии, встроенные в модулятор голоса: – “Все двери этого звездолета обладают веселым солнечным расположением.
Disposition of assets (restitution)
Распоряжение активами (реституция)
Disposition of wealth and resources
Распоряжение богатствами и ресурсами
Disposition of assets by category
Распоряжение активами по категориям
- Prevention of the disposition of assets;
- недопущения распоряжения активами;
[Disposition] [Return] of assets
[Распоряжение активами] [Возвращение активов]
Return and disposition of assets
Практическое возвращение активов и распоряжение ими
A. Disposition of the assets of the United Nations
А. Распоряжение активами Операции Организации
b) Material Management and Disposition
b) управление и распоряжение материалом,
I'm at your total disposition.
Я в вашем полном распоряжение.
Personal effects... -...disposition thereof.
Карнс, Джейкоб личное описание; вещи, находящиеся в распоряжении.
Ties between people are not at our disposition.
"Связь между людьми не в нашем распоряжении".
If you need volunteers, we're always at your disposition.
- Если нужны добровольцы, мы в твоем распоряжении.
Beaumont ain't got a doing-time kind of disposition.
Бомонт нет рук дело времени вид распоряжения.
From this moment I am at the disposition of justice.
С этого момента я в распоряжении правосудия.
It's not so much your liver as your general disposition.
Это не столько вы, сколько ваши неточные распоряжения.
You probably get this all the time, but you have a really winning disposition.
Вам, возможно, это говорят постоянно, но у вас крайне выигрышное распоряжение.
No reason we can't put it to bed with a plate of baby back ribs and our charming dispositions.
Теперь мы можем улечься в постели с тарелкой ребрышек и лишь отдавать распоряжения.
Women are equal to men regarding the selection of occupations most suited to their capabilities, disposition, and inclinations.
Женщины равны с мужчинами в отношении выбора профессии, в наибольшей степени соответствующей их возможностям, склонностям, а также характеру.
In my delegation's view, flexibility and disposition to effectively start negotiations are all the more necessary in the present international security environment.
По мнению моей делегации, гибкость и склонность эффективно начать переговоры тем более необходимы в условиях нынешней международной обстановки в сфере безопасности.
Individual programmes: Rule 69 states that a programme of treatment shall be prepared for each prisoner in the light of the prisoner's individual needs, capacities and disposition.
- Индивидуальные программы: правило 69 гласит, что для каждого заключенного следует разрабатывать программу работы с ним, исходя при этом из его индивидуальных потребностей, способностей и склонностей.
It should also be measured on the basis of the degree of the law-breaking State's disposition towards the use of settlement procedures such as negotiation, conciliation or even arbitration, which cannot be initiated unilaterally.
Оно также должно оцениваться на оснoве степени склонности нарушающего право государства использовать такие процедуры урегулирования, как переговоры, примирение или даже арбитраж, которые не могут инициироваться в одностороннем порядке.
All these options represent substantial innovations to the Charter and in several cases correspond to the disposition of many Member States to be flexible and creative in order to achieve progress towards a general agreement.
Все эти варианты являются попытками внедрить значительные инновации в Устав и в ряде случаев отражают склонность многих государств-членов проявлять гибкость и творческий подход для того, чтобы добиться продвижения к общему согласию.
Much is written about the organizational disposition and strength of Al-Qaida, but analysts agree that its influence has not declined over the last year, nor has its intention or ability to attack.
11. Много работ написано об организационной структуре и численности организации <<Аль-Каида>>, однако аналитики согласны в том, что за последний год ее влияние, равно как и ее склонность или способность совершать террористические акты, не уменьшились.
The Appeals Chamber found that the Trial Chamber had correctly stated that evidence of prior criminal acts of the accused was inadmissible for the purpose of demonstrating a general propensity or disposition to commit the crimes charged.
Апелляционная камера установила, что Судебная камера правильно указала, что доказательства в отношении ранее совершенных преступных деяний обвиняемых являются недопустимыми для цели доказывания наличия общей склонности или предрасположенности к совершению преступлений, по которым предъявлено обвинение.
The most important of these is probably the political disposition of member States to demonstrate a sense of flexibility which is vital for arriving at a consensus, and the goodwill to substantively address all issues on the Conference's agenda, including the sensitive ones.
И самым важным из них является, вероятно, политическая склонность государств-членов демонстрировать чувство гибкости, которая имеет насущное значение для достижения консенсуса, равно как и добрую волю, с тем чтобы предметно разбирать все проблемы повестки дня Конференции, и в том числе деликатные.
Ensuring the unfettered development of children's individual abilities and dispositions, bringing out their creativity in a context of emotional well-being and cooperation with their adult teachers is one of the main issues addressed by the services providing consultative assistance to families.
157. Обеспечение свободного развития индивидуальных способностей и склонностей детей, проявление их творческой активности в условиях эмоционального благополучия и на основе сотрудничества с обучающими взрослыми является одной из главных задач, решаемых в службах консультативной помощи семье.
However, on the negative side, the donor and international development community’s disposition to reward financial success above all else, might have given rise to Bank practices which sacrificed women’s well-being when it came into conflict with financial sustainability.
Что касается негативных сторон, то склонность доноров и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, вознаграждать прежде всего за финансовый успех обусловила появление в этом банке практики жертвования интересами женщин, если они вступают в противоречие с соображениями финансовой устойчивости.
Considering her dangerous disposition...
Учитывая её опасные склонности,
And what disposition is that?
И что же это за склонности?
And disastrous to someone of your disposition.
И губительно для человека с вашими склонностями.
And with their marvelous, divine disposition to play.
И своей изумительной, божественной склонностью к игре.
Your disposition towards business is much more... aggressive than your father's.
Ваша склонность к бизнесу гораздо больше... агрессивная, чем вашего отца.
According to disposition one can marvel at the delicate masonry of the windows or thrill to the wealth of the tenant.
В зависимости от склонностей можно подивиться изысканной каменной кладкой окон или трепетать перед богатством владельца.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
but that disposition arising from other causes necessarily gives employment to a multitude of ale-houses.
напротив, эта склонность, порождаемая другими причинами, необходимо поставляет потребителей многочисленным пивным.
She began now to comprehend that he was exactly the man who, in disposition and talents, would most suit her.
Лишь теперь стала она понимать, что он был как раз тем человеком, который больше всего подходил ей по своему нраву и склонностям.
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
“There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil—a natural defect, which not even the best education can overcome.”
— Наверно, всякому человеку свойственна склонность к какому-то недостатку, — природная слабость не может быть преодолена даже отличным воспитанием.
But without the disposition to truck, barter, and exchange, every man must have procured to himself every necessary and conveniency of life which he wanted.
Но не будь склонности к торгу и обмену, каждому человеку приходилось бы самому добывать для себя все необходимое ему для жизни.
If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least.
Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они на первый взгляд между собой ни сочетались, — это никак не сказывается на счастье супругов.
The Parliament of England has not upon any occasion shown the smallest disposition to overburden those parts of the empire which are not represented in Parliament.
Английский парламент ни в одном случае не проявил ни малейшей склонности чрезмерно обременять те части империи, которые не представлены в нем.
The effects of those different geniuses and talents, for want of the power or disposition to barter and exchange, cannot be brought into a common stock, and do not in the least contribute to the better accommodation and conveniency of the species.
Все эти различные способности и свойства ввиду отсутствия способности или склонности к обмену и торгу не могут быть использованы в общих целях и ни в какой мере не содействуют лучшему приспособлению и удобствам всего вида.
noun
The importance of the human factor should not be underestimated, however, since many prisoners indicated that the more or less violent disposition of the warders and other prison staff, but above all of the prison director, largely determined the degree of violence to which inmates were subjected.
При этом не следует недооценивать значение человеческого фактора: многие из заключенных сообщили, что более или менее жестокий нрав надзирателей и других сотрудников пенитенциарной системы, и особенно начальника учреждения, является основным фактором применения насилия в отношении заключенных.
Your able leadership and personal commitment, as well as your amiable nature and pleasant disposition, have contributed to your remarkable ability to build consensus and to steer the General Assembly in the right direction to achieve successful outcomes during a critical period.
Ваше умелое руководство и личная приверженность, а также Ваш дружелюбный характер и веселый нрав содействовали Вашей замечательной способности добиваться консенсуса и направлять работу Генеральной Ассамблеи в правильное русло, к достижению плодотворных результатов в весьма критические моменты.
sweet, gentle disposition.
приятный, нежный нрав.
I have an israeli disposition.
У меня израильский нрав.
You have a sunny disposition.
У тебя веселый нрав.
He's of a very melancholy disposition.
Он очень меланхолического нрава.
I know our country disposition well.
Я наши нравы знаю:
She has such. An affectionate disposition;
- У неё такой любящий нрав;
She has a most cheerful disposition.
У нее самый веселый нрав.
Of course, I'll miss her cheery disposition.
Конечно, мне будет недоставать её веселого нрава.
All the doors in this spacecraft have a cheerful, sunny disposition.
¬се двери на данном корабле имеют веселый и легкий нрав.
Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied.
Дарси ценил Бингли за его легкую, открытую и податливую натуру, хотя эти качества резко противоречили его собственному нраву, которым сам он отнюдь не был недоволен.
Having never even fancied herself in love before, her regard had all the warmth of first attachment, and, from her age and disposition, greater steadiness than most first attachments often boast;
Не пережив прежде даже воображаемой влюбленности, она соединила в этом чувстве весь пыл первой любви со свойственным ее нраву и возрасту постоянством, которым столь редко отличаются первые увлечения.
Bingley followed his advice. Mr. Darcy walked off; and Elizabeth remained with no very cordial feelings toward him. She told the story, however, with great spirit among her friends; for she had a lively, playful disposition, which delighted in anything ridiculous.
Бингли последовал этому совету, его приятель отошел в другой конец комнаты, а Элизабет осталась на месте, питая не слишком добрые чувства по отношению к Дарси. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом случае в кругу своих друзей, так как обладала веселым нравом и была не прочь посмеяться.
The parties have submitted information indicating the disposition and locations of their forces and have agreed to verification procedures.
Стороны представили сведения о дислокации и диспозиции своих сил и договорились о процедурах проверки.
In particular, treaties of cession and other treaties effecting permanent territorial dispositions create permanent rights.
В частности, договоры о цессии и другие договоры, затрагивающие постоянные территориальные диспозиции, устанавливают постоянные права.
There have been no major incidents during the period under review, and no significant changes in the disposition and deployment of the armed forces of Ethiopia and Eritrea.
В течение отчетного периода не произошло никаких значительных инцидентов и никаких существенных изменений в диспозиции и развертывании вооруженных сил Эфиопии и Эритреи.
It carried out a detailed survey of the forces of the parties, including their respective structures and equipment, troop dispositions and topography, by land and by air.
Миссия провела подробное обследование сил сторон, включая их соответствующие структуры и снаряжение, диспозицию войск и топографическую съемку местности как на суше, так и с воздуха.
The reconfiguration of the disposition of UNAMID military forces would be coupled with a strengthening of the force reserve to enable rapid build-up in areas under emerging threats.
Реконфигурация диспозиции военных сил ЮНАМИД будет сопровождаться укреплением резерва сил, позволяющим быстро наращивать присутствие в районах, над которыми начинает нависать угроза.
No major incidents have been reported during the period under review and no significant changes in the disposition and deployment of the armed forces of Ethiopia and Eritrea have been observed by UNMEE.
В течение отчетного периода не поступало сообщений о каких-либо значительных инцидентах, и МООНЭЭ не были замечены какие-либо существенные изменения в диспозиции и развертывании вооруженных сил Эфиопии и Эритреи.
The BH Army units, because of the proximity of the convoy and the disposition of its soldiers, were not in a position to and did not fire back, because that would also have put their own soldiers in jeopardy.
Подразделения армии Боснии и Герцеговины, находясь в непосредственной близости от конвоя и диспозиции своих военнослужащих, не имели возможности открыть ответный огонь и не открывали его, поскольку при этом они поставили бы под угрозу собственных солдат.
I call on the parties to submit to the Ceasefire Joint Military Committee detailed lists of the size and location of all their forces, and to ensure that timely notification of troop dispositions and redeployments is submitted through the appropriate mechanisms.
Я призываю стороны представить Совместному военному комитету по прекращению огня подробные списки с указанием численности и местоположения всех их вооруженных сил и обеспечивать своевременное представление через соответствующие механизмы уведомлений о диспозиции и передислокации войск.
Another disposition with possible execution.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
So, our disposition is the following.
Значит так, мужики, диспозиция наша такая.
I'll approve any dispositions you want to make.
Одобряю любую угодную вам диспозицию.
But you understand the disposition, do you not?
Но вы же знаете диспозицию, разве нет?
Yes, your Excellency, you remember, about the disposition of the local militia.
Да, ваше Сиятельство, помните, диспозиция местного ополчения.
The disposition of your own army, the Haganah.
Вы не рассказали мне... о диспозиции вашей собственной армии, Хагана.
Gentlemen, the dispositions for tomorrow, or rather today, for now it is after midnight, simply can't be changed.
Господа, диспозиция на завтра, даже на нынче, потому что уже за полночь не может быть изменена.
If space-time can undergo massive rearrangement of its structure which I believe it can, tearing and re-connecting according to a predetermined disposition, then T-duality would allow for the compactification of extra space dimensions.
Если пространство/время испытывает массивную реконструкцию своей структуры которая, как я верю, возможна... разрываясь и разъединяя ...согласование с пре-измерительной диспозицией, значит Т-дуальный мир может компактифицировать в себе экстра-пространственные измерения.
Most of international law is dispositive.
Большинство норм международного права носят диспозитивный характер.
Immunity ratione personae is also dispositive.
Иммунитет ratione personae тоже носит диспозитивный характер.
Conclusions reached by the Working Group regarding the disposition of chapter 12:
Выводы, сделанные Рабочей группой в отношении характера главы 12
The Panel further concludes that the immediate availability of illicit weapons will not define the future disposition of the groups.
Группа также пришла к выводу о том, что наличие незаконного оружия не будет определять характер действий этих групп.
The Working Group had not considered the text since that time, and it was recalled that a decision on the disposition of chapter 12 was necessary.
Рабочая группа не рассматривала этот текст с того времени, и было указано, что необходимо принять решение по характеру главы 12.
For drafting reasons, the phrase "sous réserve des dispositions de" should be replaced by "sous réserve de".
По соображениям редакционного характера слова "за исключением положений пункта 4" следует заменить словами "за исключением пункта 4".
An incurably romantic disposition.
Неизлечимо романтический характер.
She has a sunny disposition.
У нее жизнерадостный характер.
This is not good for the disposition.
Это вредит характеру.
I know your disposition, Lizzy.
Я знаю твой характер, Лиззи.
Yeah, money, antiques, a strong disposition.
Да, деньги, антиквариат, характер.
You've got a rotten disposition lately.
А у тебя испортился характер.
Had a sweet disposition, too.
У нее так же был мягкий характер.
And Mathilde is of a cheerful disposition.
И, вообще, у Матильды лёгкий характер.
As for my disposition, it's very nice.
А характер у меня очень даже симпатичный.
You usually bring in such a sunny disposition.
Обычно у тебя такой жизнерадостный характер.
But I reckoned that with her disposition she was having a better time in the graveyard.
А по-моему, с ее характером ей, наверное, куда веселей на кладбище.
“Remember, Eliza, that he does not know Jane’s disposition as you do.”
— Не забывай, Элиза, что характер Джейн известен ему не так хорошо, как тебе.
Till I have your disposition, your goodness, I never can have your happiness.
Пока у меня не будет твоего характера и твоей доброты, не видать мне и твоего блаженства.
Poor Jane! I am sorry for her, because, with her disposition, she may not get over it immediately. It had better have happened to you, Lizzy;
Бедная Джейн! Мне так ее жаль — при ее характере она не скоро оправится, лучше бы это случилось с тобой, Лиззи!
But confining myself more to the particular, I say that a prince may be seen happy to-day and ruined to-morrow without having shown any change of disposition or character.
Что же касается, в частности, государей, то нам приходится видеть, как некоторые из них, еще вчера благоденствовавшие, сегодня лишаются власти, хотя, как кажется, не изменился ни весь склад их характера, ни какое-либо отдельное свойство.
As the interest of nations so differently circumstanced is very different, so is likewise the common character of the people: in those of the former kind, liberality, frankness and good fellowship naturally make a part of that common character: in the latter, narrowness, meanness, and a selfish disposition, averse to all social pleasure and enjoyment.
Как различны интересы столь различных наций, так и различен общий характер их народов. У наций первого рода естественными чертами характера бывают щедрость, откровенность и веселость, тогда как вторые отличаются скупостью, мелочностью и эгоизмом и не любят никаких общественных развлечений и удовольствий.
and in spite of his being a lover, Elizabeth really believed all his expectations of felicity to be rationally founded, because they had for basis the excellent understanding, and super-excellent disposition of Jane, and a general similarity of feeling and taste between her and himself.
И хотя это были слова влюбленного, Элизабет была готова поверить, что его мечты сбудутся и что им предстоит счастливая жизнь, залогом которой были здравый смысл и чудесный характер Джейн, а также общность их вкусов и чувств.
and it was now heightened into somewhat of a friendlier nature, by the testimony so highly in his favour, and bringing forward his disposition in so amiable a light, which yesterday had produced. But above all, above respect and esteem, there was a motive within her of goodwill which could not be overlooked. It was gratitude;
И оно приобрело более теплый оттенок благодаря его поведению в эти два дня, представившему его характер в еще более выгодном свете. Но громче всех голосов, громче уважения и одобрения в пользу Дарси в ее душе говорил еще один голос, к которому нельзя было не прислушаться. Это была благодарность.
Darcy’s treatment of him, she tried to remember some of that gentleman’s reputed disposition when quite a lad which might agree with it, and was confident at last that she recollected having heard Mr. Fitzwilliam Darcy formerly spoken of as a very proud, ill-natured boy.
Узнав, как жестоко поступил с Уикхемом молодой мистер Дарси, она попыталась восстановить в памяти все, что слышала о наследнике Пемберли в то время, когда он был еще подростком. И в конце концов она убедила себя, что припоминает разговоры о гордом и неприятном характере юного Фицуильяма Дарси.
Waste disposition/landfilling and wastewater treatment.
f) размещение/захоронение отходов и очистка сточных вод.
I. CURRENT STATUS AND DISPOSITION OF THE UNITED NATIONS
I. НЫНЕШНИЙ СТАТУС И РАЗМЕЩЕНИЕ МИССИИ ОРГАНИЗАЦИИ
Waste incineration Waste disposition/land filling and wastewater treatment
Размещение/захоронение отходов и очистка сточных вод
We have put our territory at the disposition of the military forces of the anti-terrorism coalition.
Мы предоставили свою территорию для размещения вооруженных формирований антитеррористической коалиции.
The appraisal and disposition of all judicial records maintained by the Appeals Chambers Support Section in The Hague is complete.
Анализ и размещение всех судебных отчетов, хранящихся в Секции поддержки Апелляционной камеры в Гааге, завершены.
(c) To supervise, control storage and monitor the final disposition of all weapons retrieved in the course of the disarmament exercise;
c) наблюдении и контроле за хранением всего сданного в процессе разоружения оружия и наблюдении за окончательным размещением этого оружия;
Counsel has made it clear That the person closest to the deceased has priority When determining the final disposition of the body.
Адвокат ясно дал понять что у ближайшего к усопшему есть приоритет при определении места конечного размещения его тела.
However, the Movement has yet to submit the disposition of the 2,430 combatants.
Вместе с тем Движение пока еще не представило информации о дислокации этих 2430 бойцов.
Parties to submit to the Mediation their forces dispositions, lists of all armed groups aligned with them
Стороны представляют Посреднику сведения о дислокации своих сил и списки всех связанных с ними вооруженных групп
Deployment: Information-sharing regarding dispositions along the border of military, police and Government agencies.
Развертывание: обмен информацией о пунктах дислокации вдоль границы вооруженных сил, полиции и государственных органов.
6. The disposition of UNOMIG on the ground was changed recently to allow more military observers to be positioned permanently in the security zone.
6. Дислокация МООННГ была недавно изменена, с тем чтобы больше военных наблюдателей постоянно находилось в зоне безопасности.
The disposition of those forces shall be agreed by the Special Envoy of the Secretary-General with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia.
Схема дислокации этих сил согласовывается Специальным посланником Генерального секретаря с властями Союзной Республики Югославии.
MONUC has also reported a withholding of information concerning RCD dispositions at Anzi, Bishimike, Kindu and Lusambo.
МООНДРК также сообщала об отказе предоставить информацию относительно дислокации сил КОД в Анзи, Бишимике, Кинду и Лусамбо.
Upon completion of analysis of those data, the information may significantly assist in the monitoring and verification of SAF and SPLA strength and disposition of forces.
Когда эта информация будет проанализирована, она может в значительной мере помочь в деле наблюдения и контроля за численностью и дислокацией СВС и НОАС.
26. The detailed locations of TNI border dispositions have now been informally supplied by the commander of the battalion now tasked with border security.
26. Подробная информация о местах дислокации ВСИ на границе в настоящее время в неофициальном порядке представлена командующим батальона, которому поручено обеспечивать безопасность на границе.
The impact of such alterations in immune response depends on factors such as dose of radiation, its temporal relation to immunization and genetic disposition.
Влияние таких изменений в иммунной реакции зависит от таких факторов, как доза облучения, ее временное соотношение с иммунизацией и генетическая предрасположенность.
An example would be the discovery by an employer that an employee has a genetic disposition to a certain disease which might be relevant to the employee's capacity to carry out his or her duties.
Одним из примеров может быть установление работодателем, что у работника имеется генетическая предрасположенность к определенному заболеванию, которое может повлиять на способность работника выполнять свои обязанности.
The time-consuming screening processes and pre-disposition of programme managers to select candidates either known to them or brought to them through known sources create tension in the selection process.
Отнимающие много времени процедуры отбора и предрасположение руководителей программ к известным им отдельным кандидатам или кандидатам, представленным из известных им источников, создают напряженность в процессе отбора.
It would be total irresponsibility on Ethiopia's part to commence negotiations with those who started out deliberately to create facts on the ground through military means and then who try to assume a peaceful disposition.
Было бы абсолютно безответственно со стороны Эфиопии начинать переговоры с теми, кто преднамеренно начал создавать новую фактическую ситуацию на местах с помощью военной силы, а теперь пытается продемонстрировать предрасположенность к миру.
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have.
Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют.
Their plight, exacerbated by health factors like increased use of tobacco by women and a greater disposition to debilitating diseases in later life, would be conducive also to violence against them and financial abuse.
Их незавидное положение, усугубляющееся ухудшением состояния здоровья в результате, в частности, более активного употребления табака женщинами и большей предрасположенности к серьезным заболеваниям в конце жизни, будет способствовать также тому, что они будут становиться жертвами насилия и финансовых злоупотреблений.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects.
Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
78. Perhaps prompted by the intensive focus that had been brought to bear by the commission of inquiry, the Democratic People's Republic of Korea had shown the beginnings of a disposition towards re-engagement with the international community on human rights.
78. Возможно, вследствие уделения этой ситуации такого повышенного внимания после обнародования выводов комиссии по расследованию, Корейская Народно-Демократическая Республика начала демонстрировать первые признаки предрасположенности к возобновлению взаимодействия с международным сообществом по вопросам прав человека.
As peace cannot be reduced to the mere absence of conflict, and as it requires positive dispositions towards such values as respect for dignity and diversity, intercultural dialogue and mutual understanding, there must be a joint effort to translate these values into the post-2015 global development objectives to be adopted by the international community, Governments and civil society organizations.
Мир невозможно свести к простому отсутствию конфликта, он требует позитивной предрасположенности к таким ценностям, как уважение достоинства и многообразия, готовность к межкультурному диалогу и взаимопониманию, и поэтому необходимо прилагать совместные усилия к тому, чтобы воплотить эти ценности в задачи глобального развития в период после 2015 года, которые будут приняты международным сообществом, правительствами и организациями гражданского общества.
If it's a genetic disposition, does that mean Angelica identified specific genes?
Если это генетическая предрасположенность, значит, Анжелика вывела определённый ген?
If Hadfield is found to be mad, then the nature of his lunacy may be said to be shared by others of a, ahem, nervous disposition that does afflict them.
Если Хэдфилда признают безумным, то могут пойти разговоры, что природа его помешательства, такая же, как и у других особ, эм,которые страдают от невротической предрасположенности.
Article 88 (3): disposition of the proceeds of sale
Статья 88(3): распределение выручки от продажи
(c) Sale or other disposition of the encumbered assets
с) Продажа и другие формы отчуждения обремененных активов
It was also suggested that the offering of shares on stock markets should be mentioned among the disposition methods.
Было предложено также в числе методов реализации указать продажу акций на фондовых рынках.
Complete information should also be provided on the disposition of the proceeds of the sale of such petroleum or petroleum products.
Следует также предоставить полную информацию о распределении поступлений от продажи такой нефти или нефтепродуктов.
Mrs. Stoner, it might be wise if we discussed the disposition of your ranch.
- Миссис Стоунер. Думаю, нам стоит обсудить продажу вашего ранчо.
The latter is now represented in the Asset Disposal Committee established by UNTAC to oversee the disposition of its assets.
Последняя представлена в настоящее время в составе учрежденного ЮНТАК для контроля за реализацией своих активов Комитета по реализации активов.
Aggregate quantities of stocks are needed as a baseline to measure the progress of establishing controls and disposition programmes on these stocks.
Совокупные количества запасов нужны в качестве отправной точки для соизмерения прогресса в налаживании программ контроля и утилизации этих запасов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test