Translation for "be disposition" to russian
Translation examples
Yet, we are encouraged that the parties to the conflict continue to demonstrate the disposition to a pacific settlement and persist in dialogue.
Однако нас радует тот факт, что стороны в конфликте по-прежнему склонны искать пути мирного урегулирования и продолжают вести диалог.
Young people have the tendency of making high-risk choices and of daring to fight for their dreams, such as owning a business, although entrepreneurship requires not only the right disposition but also the start-up funding that many of them do not have.
Молодые люди склонны делать рискованный выбор и смело бороться за свою мечту, такую как владение бизнесом, несмотря на то, что предпринимательство требует не только соответствующей предрасположенности, но и первоначального финансирования, которого многие из них не имеют.
This is one of the many episodes that show a right image of how, historically, relations have developed between continental Argentina and the Malvinas Islands, relations in which the mainland has always shown a disposition to favour the inhabitants of the Islands and a feeling of solidarity with them.
Это лишь один из многих эпизодов, которые правильно отражают то, как исторически развивались взаимоотношения, при которых континентальная часть всегда была склонна действовать в интересах жителей Островов и демонстрировала солидарность с ними.
In fact, the disposition of the membership of the Commission is to be highly supportive of the IAEA and to want to argue that its resources should be increased to ensure that it can in fact do fully and properly the job that we want it to do under the NPT.
В сущности, членский состав Комиссии весьма склонен поддерживать МАГАТЭ и желает доказать, что его ресурсы следует увеличить, дабы обеспечить, чтобы оно могло на деле в полном объеме и надлежащим образом выполнять работу, которой мы хотим от него по ДНЯО.
To that end, the internal affairs agencies, together with educational establishments, health organizations, labour, employment and social protection bodies, minors' affairs commissions and the tutorship and guardianship bodies, as well as other State bodies and organizations responsible for protecting the rights, freedoms and legal interests of children, work within the limits of their mandates to detect cases of domestic violence and their perpetrators; they prepare material for the adoption in line with due procedure of decisions: to declare of limited dispositive capacity persons who abuse alcohol, drugs, psychotropic, toxic or other substances and put their family in a difficult material position; to take a child into care without deprivation of parental rights or to remove parental rights; to impose compulsory security and treatment measures for persons suffering from psychiatric disorders (illnesses) prone to unlawful behaviour; and to bring administrative or criminal prosecutions of persons who allow domestic violence to occur.
В целях профилактики насилия в семье органами внутренних дел во взаимодействии с учреждениями образования, организациями здравоохранения, органами по труду, занятости и социальной защите, комиссиями по делам несовершеннолетних, органами опеки и попечительства, другими государственными органами (организациями), уполномоченными осуществлять защиту прав, свобод и законных интересов детей, проводятся мероприятия по выявлению фактов насилия в семье и граждан, их совершающих, в пределах компетенции осуществляется подготовка материалов для принятия в установленном порядке решений о признании ограниченно дееспособными граждан, злоупотребляющих спиртными напитками, наркотическими средствами, психотропными, токсическими или другими одурманивающими веществами и ставящих свои семьи в тяжелое материальное положение, об отобрании ребенка без лишения родительских прав или о лишении родительских прав, о принудительных мерах безопасности и лечения граждан, страдающих психическими расстройствами (заболеваниями), склонных к противоправному поведению, о привлечении граждан, допускающих насилие в семье, к административной или уголовной ответственности.
Bennet, I am inclined to think that her own disposition must be naturally bad, or she could not be guilty of such an enormity, at so early an age. Howsoever that may be, you are grievously to be pitied; in which opinion I am not only joined by Mrs.
К утешению ее родителей, я все же склонен предполагать в ней природные дурные наклонности, без которых она не могла бы совершить столь тяжкого проступка в столь юные годы. Однако, как бы там ни было, Вы заслуживаете глубочайшего участия.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
Disposition of assets (restitution)
Распоряжение активами (реституция)
Disposition of wealth and resources
Распоряжение богатствами и ресурсами
Disposition of assets by category
Распоряжение активами по категориям
- Prevention of the disposition of assets;
- недопущения распоряжения активами;
[Disposition] [Return] of assets
[Распоряжение активами] [Возвращение активов]
Return and disposition of assets
Практическое возвращение активов и распоряжение ими
A. Disposition of the assets of the United Nations
А. Распоряжение активами Операции Организации
b) Material Management and Disposition
b) управление и распоряжение материалом,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test