Translation examples
This is a task that requires time and, as much as possible, dispassionate reflection.
А эта задача требует времени и как можно более бесстрастных размышлений.
In periods of détente the evaluation is more dispassionate and action more considered.
На этапе разрядки оценка носит более бесстрастный, а действия - более взвешенный характер.
Both because of the number of 19 speakers and because of the substantive nature of their contributions and the dispassionate tone of the discussions, this was a great moment in the history of the Conference.
Так, и по числу выступающих - 19 ораторов, и по насыщенности их лепты и бесстрастности дискуссий оно стало крупным событием в истории Конференции.
Instead, we should earnestly seek to resolve our differences amicably and dispassionately so as to reinforce mutual confidence and good-neighbourly relations.
Вместо этого мы должны искренне стремиться к урегулированию наших разногласий дружеским путем и бесстрастно, с тем чтобы укрепить взаимное доверие и добрососедские отношения.
The path to the achievement of those objectives involves quiet and dispassionate political and diplomatic action, not unbalanced statements and resolutions that hinder the actions required.
Путь к достижению этих целей лежит через спокойные и бесстрастные политические и дипломатические действия, а не через несбалансированные заявления и резолюции, препятствующие необходимым действиям.
As we clamour for reform and renewal of our Organization, we should widen our horizons and undertake a sober and dispassionate reassessment of our policy towards the Republic of Taiwan.
В дискуссиях о реформе и обновлении нашей Организации мы должны смотреть в перспективу и провести серьезную и бесстрастную переоценку нашей политики в отношении Республики Тайвань.
As an American with deep personal and professional ties to New York, it is difficult for me to think back on what happened one year ago yesterday and be completely dispassionate about it.
Как американцу, которого связывают с Нью-Йорком глубокие личные и профессиональные узы, мне трудно, мысленно возвращаясь к событиям прошлого года, сохранять полную бесстрастность на этот счет.
Since it is evident that the solution to the current stalemate is not to be found in this hall but elsewhere, I shall follow in the footsteps of my predecessors, who did their utmost to facilitate a professional and dispassionate exchange of views.
Поскольку очевидно, что решение нынешнего затора надо искать не в этом зале, а в ином месте, я последую по стопам своих предшественников, которые всячески пытались облегчить профессиональный и бесстрастный обмен мнениями.
But dispassionate and resolute we may all be, for there is much work to be done if we are to prevent the scourge of terrorism from destroying not just innocent lives, but everything in the civilized world that we have built and hold dear.
И всетаки всем нам надо уметь быть бесстрастными и решительными, ибо нам предстоит немалая работа, чтобы не позволить скверне терроризма уничтожать не только невинные жизни, но и все то достояние цивилизованного мира, которое мы сотворили и которым мы дорожим.
We continue to believe that it is important, at the beginning of each session, to take time to step back and think, dispassionately and carefully, about the principles and methods which should guide us in the adoption of a programme of work as well as the stumbling blocks to avoid.
Мы попрежнему полагаем, что в начале каждой сессии важно взять время и, отступив назад, поразмыслить - бесстрастно и обстоятельно - над принципами и методами, которые должны ориентировать нас в принятии программы работы, а также над теми подводными камнями, каких следует избегать.
You're logical and brilliant and dispassionate, And...
Ты последовательна, умна и бесстрастна.
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
I was looking at that in a dispassionate, very academic way, okay?
Я смотрел на это бесстрастно, сугубо в познавательных целях, ясно?
But we can only do that with a completely dispassionate and unprejudiced point of view.
Но мы сможем сделать это только будучи бесстрастными и не предвзятыми.
The man who pulls the lever, that breaks your neck will be a dispassionate man.
Тот, кто дёргает рычаг эшафота, чтобы сломать вашу шею, это бесстрастный человек.
We won't be the dispassionate scientists, studying a cause for the greater good.
Мы не будем бесстрастными учеными, изучающими эту тему ради всеобщего блага, а будем изменщиками.
You know, it's my job as a photographer to maintain a distance, to be a "dispassionate observer."
Вы знаете, это моя работа как фотографа сохранять дистанцию, быть "бесстрастным наблюдателем."
I've been sitting behind that desk, the dispassionate pundit... reporting with seemly detachment... the daily parade of lunacies that constitute the news.
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
I deliver it as directly and dispassionately as I can. I'm not cold or cruel, but I don't sugarcoat it.
Детка, когда я приношу пациентам плохие новости, я говорю их как можно прямее и бесстрастнее.
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. The doctor spoke dispassionately. Almost brutally.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
I am merely trying to assess the situation dispassionately.
Я просто пытаюсь беспристрастно оценить ситуацию.
This is a highly complex issue which deserves careful and dispassionate study.
Это чрезвычайно сложный вопрос, который заслуживает внимательного и беспристрастного изучения.
We hope that this time an objective and dispassionate assessment of the events in the region will be forthcoming.
Мы надеемся, что на сей раз будет дана объективная и беспристрастная оценка событиям в регионе.
Often, academics were able to remain more dispassionate and impartial than politicians.
Ведь зачастую их представители сохраняют бóльшую беспристрастность и объективность, чем политики.
Sensible, impartial, dispassionate historians know that there are many sides to historical questions.
Скрупулезные, объективные, беспристрастные историки знают, что исторические проблемы имеют много аспектов.
It also requires a dispassionate acceptance of a global commitment to overcome poverty and marginalization.
Это требует также беспристрастного признания глобальной приверженности делу преодоления нищеты и маргинализации.
Providing good, constructive and candid advice dispassionately is important, and therefore it is difficult.
Предоставление хороших, конструктивных и искренних рекомендаций беспристрастным образом важно и поэтому является трудным.
A forum for a dispassionate examination of the issue of energy in sustainable development might indeed be needed.
Форум для беспристрастного рассмотрения вопросов энергетики в целях устойчивого развития, вероятно, действительно нужен.
As such, it is susceptible to much heat and emotion - and badly in need of dispassionate scientific investigation.
Как таковая эта тема подвержена очень обостренному и эмоциональному восприятию, а поэтому крайне нуждается в беспристрастном научном исследовании.
- Um, science is dispassionate.
— М-м, наука — беспристрастна.
We need to be dispassionate about this.
Мы должны быть беспристрастны.
We're trained to be dispassionate, objective.
Нас учили быть беспристрастными, объективными.
An admirable and dispassionate eye for detail.
Восхитительный и беспристрастный подход к деталям.
I was told to be objective and dispassionate.
Мне сказали быть объективной и беспристрастной.
Well, I'm just dispassionately looking at the facts.
Ну, я просто беспристрастно смотрю на факты.
I have to be dispassionate and consider what's best for the child.
Но я должна оставаться беспристрастной и думать исключительно о благе ребенка.
I want you to take your ego out of the equation and to judge the situation dispassionately.
Попробуйте исключить из уравнения свое эго... И взглянуть на ситуацию беспристрастно.
Will, I know that your ego is invested in this, but I hope that more dispassionate minds rule.
Уилл, я знаю, что ты вложил в это дело свое эго, но я надеюсь, что решение примет более беспристрастный ум.
Now, I know that Will Gardner likes to battle with his ego, but I hope more dispassionate minds can rule.
Я знаю, что Уилл Гарднер любит бороться, используя свое эго, но я надеюсь, что выиграет более беспристрастный ум.
Susceptible to drugs and indoctrination, many of those children become dispassionate killers, committing atrocities in the name of causes that they are too young to understand.
78. Под влиянием наркотиков и пропаганды многие из них становятся хладнокровными убийцами, совершающими зверства во имя того, чего они еще не могут понять по причине своего юного возраста.
While taking what may seem a dispassionate look at the situation in the Balkans region, we are not insensitive to the fate of millions of women, children and elderly people who are the victims both of new kinds of exclusion and of the irredentism of the peoples of the region.
Впрочем, понимая, что наш взгляд на ситуацию на Балканах может показаться хладнокровным, мы с сочувствием относимся к судьбе миллионов женщин, детей и пожилых людей, которые становятся жертвами как новых форм ограничений, так и столкновений на этнической основе.
We would also like to recognize the astute and efficient leadership of the President of the General Assembly at its sixtieth session, Mr. Jan Eliasson of Sweden, who efficiently, dispassionately and with subtle dexterity discharged the mandate of follow-up entrusted to the sixtieth session by our leaders at the 2005 World Summit, getting us past hurdles that challenged to the core the working methods of the Assembly.
Мы хотели бы также отметить мудрое и эффективное руководство Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе ее шестидесятой сессии г-на Яна Элиассона (Швеция), который эффективно, хладнокровно, искусно и ловко решал задачи по реализации решений, поставленные перед участниками шестидесятой сессии нашими лидерами на Всемирном саммите 2005 года, преодолевая препятствия, которые могли потрясти до основания методы работы Ассамблеи.
Failure to dispassionately see the whole chessboard.
Неумение хладнокровно анализировать ситуацию.
How can you be so dispassionate?
Как ты можешь быть такой хладнокровной?
Postponed on request of defence to consider dispassionately the evidence of Mouton
Отложено по просьбе защиты для спокойного рассмотрения доказательства Мутона
She noticed that an important portion of Turkmenistan's population displays a dispassionate, yet respectful, attitude towards religion.
Она отметила, что значительная доля населения Туркменистана спокойно, хотя и уважительно, относится к религии.
36. The Special Committee had put forward the draft resolution before the Committee following careful and dispassionate consideration.
36. Специальный комитет выдвинул проект резолюции, находящийся сейчас в распоряжении Комитета, после внимательного и спокойного рассмотрения.
We should have greatly preferred a moderate and dispassionate anti-testing draft resolution that we could have supported.
Мы бы предпочли составленный в сдержанных и спокойных выражениях проект резолюции о запрещении испытаний, который мы могли бы поддержать.
The dispassionate attitude, and yet respect, that most citizens display toward religion is conducive to the climate of religious harmony that prevails in Turkmenistan's society.
Спокойное и вместе с тем уважительное отношение большинства граждан к религии способствует формированию в обществе Туркменистана климата религиозной гармонии.
50. The Minister had spoken in favour of a dispassionate effort to arrive at a comprehensive agreement acceptable to all the parties involved in any way in the dispute.
50. В этой связи министр указал, что он является сторонником спокойной работы в целях достижения глобального соглашения, удовлетворительного для всех сторон, тем или иным образом вовлеченных в этот спор.
15. The atmosphere of the initial trials, which had been tense and subject to strong public pressure, has gradually given way to a more calm and dispassionate environment.
15. Царившая на первых процессах атмосфера напряженности и значительного давления со стороны общественности постепенно приобрела более спокойный и нейтральный характер.
23. Mr. QUISPE-CORREA (Peru) said that the cordial reception given to his delegation had created the necessary conditions for a dispassionate and productive dialogue.
23. Г-н КИСПЕ-КОРРЕА (Перу) говорит, что доброжелательность, с которой была принята его делегация, обеспечила необходимые условия для проведения спокойного и продуктивного диалога.
We hope that this dialogue will be candid and dispassionate so that we can find genuinely Burundian formulas for a healthy and fair democracy in keeping with Burundi's social and political realities.
Мы надеемся на то, что этот диалог будет искренним и спокойным, с тем чтобы мы смогли найти настоящие, подходящие именно для Бурунди пути становления здоровой и справедливой демократии в соответствии с социальными и политическими реальностями, сложившимися в нашей стране.
"My countrymen, America's present need is not heroics but healing, not revolution but restoration, not agitation but adjustment, not surgery but serenity, not the dramatic but the dispassionate.
Мои соотчественники, в настоящее время Америке нужен не героизм, а исцеление, не революция, а реставрация, не ажитация, а адаптация не операция, а спокойная реабилитация без драматизма.
But the principle which prompts to save is the desire of bettering our condition, a desire which, though generally calm and dispassionate, comes with us from the womb, and never leaves us till we go into the grave.
Напротив, к бережливости нас пробуждает желание улучшить наше положение, желание, обычно лишенное страстности и спокойное, присущее нам, однако, с рождения и не покидающее нас до могилы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test