Translation examples
Stopping stigma, discrimination and disempowerment is another.
Другая -- в том, чтобы покончить с остракизмом, дискриминацией и бесправием.
Prosperity is achievable with the removal of injustice and disempowerment in an environment of peace.
Процветание достижимо при условии устранения несправедливости и бесправия в обстановке мира.
Anything less will continue the cycle of disempowerment and in itself constitute a form of violence.
Что-либо иное приведет к продолжению цикла бесправия и будет само по себе являться одной из форм насилия.
The goal of empowerment remains dangerously imperilled by rampant and worldwide gender inequality, exclusion and disempowerment.
Опасную угрозу достижению цели расширения прав и возможностей несут в себе повсеместно распространенное во всем мире гендерное неравенство, социальная изоляция и бесправие.
The structural causes of gender inequality and disempowerment are strongly and causally interlinked with HIV and AIDS, as they are with MDG 5.
Между структурными причинами гендерного неравенства и бесправия и распространением ВИЧ/СПИДа, а также ЦРТ 5 существуют прочные причинно-следственные взаимосвязи.
This research has shown that abuse of power is a critical factor in the marginalization and disempowerment of Afghans living in abject poverty.
Данное исследование показало, что злоупотребление властью является главным фактором маргинализации и бесправия афганцев, живущих в условиях крайней нищеты.
In many States, indigenous communities are vulnerable as a group owing to persistent poverty, historical marginalization and political disempowerment.
Во многих государствах общины коренного населения относятся к уязвимым группам вследствие беспросветной нищеты, исторической маргинализации и политического бесправия.
They noted that many groups, in particular women, girls and minorities, continue to suffer from multiple and overlapping forms of disempowerment and discrimination.
Они отметили, что многие контингенты, и в особенности женщины, девочки и меньшинства, все еще страдают от многочисленных и переплетающихся форм бесправия и дискриминации.
Their continuing inequality is manifested in discrimination, social exclusion, disempowerment and chronic social disadvantage in almost every situation they encounter.
Сохраняется неравенство женщин, проявляющееся в их дискриминации, социальной изоляции, бесправии и подчиненном положении в обществе почти во всех ситуациях, в которых они оказываются.
If not mitigated through intensive, concerted effort, the consequences are long-term, entrenching patterns of poverty, exclusion, dependency and disempowerment.
Если они не преодолеваются на основе активных согласованных усилий, их последствием станет укоренение бедности, социальной изоляции, зависимости и бесправия на долгое время.
Poverty exacerbates this lack of power, creating a vicious circle of further disempowerment.
Нищета усугубляет эту проблему ограниченности прав и возможностей, порождая порочный круг дальнейшего сужения прав и возможностей.
We suggest that addressing the evidence of girls' and women's disempowerment solely through the lens of economics is actually losing sight of the higher ideals of gender equality.
Мы считаем, что негативные последствия ограничения прав и возможностей девочек и женщин должны рассматриваться не только в экономической плоскости, но и контексте высших целей достижения гендерного равенства.
Main areas of women's concern include women's participation in political decision making, economic disempowerment of women, growing violence against women.
Основные вопросы, вызывающие обеспокоенность женщин, включают участие женщин в принятии политических решений, ограничение прав и возможностей женщин в экономической сфере, рост насилия в отношении женщин.
Ms. Rodriguez said it was important to ensure that appropriate mechanisms were in place whereby women had equal rights to land tenure and ownership; the current disempowerment of women left them vulnerable to the adverse effects of corruption, violence and other social ills.
По мнению гжи Родригес, представляется важным обеспечить функционирование надлежащих механизмов, с помощью которых женщины могли бы обладать равными правами на землевладение и владение собственностью; существующие ограниченные права и возможности женщин делают их уязвимыми перед неблагоприятным воздействием коррупции, насилия и других социальных проблем.
A key element will be assistance for constitutional reform and democratic electoral processes (incorporating the electoral cycle approach) to systematically target key factors contributing to economic, social and political exclusion and disempowerment, with particular attention to opportunities for the active engagement of women as voters, candidates and leaders.
Одним из ключевых элементов будет оказание помощи в осуществлении конституционной реформы и обеспечении процессов демократических выборов (включая принцип избирательного цикла) с целью оказания систематического противодействия основным факторам, способствующим экономической, социальной и политической изоляции и ограничению прав и возможностей, при уделении особого внимания возможностям активного участия женщин в качестве избирателей, кандидатов и лидеров.
In order to identify strategies, policies, actions to overcome social exclusion and to foster integration and participation of people of African descent, it was important to identify and address the root causes of their social exclusion: their invisibility in official statistics; their status of poverty and disempowerment; their being victims of stigma and discrimination; and the multiple discrimination to which they are often exposed.
В целях определения стратегий, политики и мер по преодолению социальной изоляции и содействию интеграции и участию лиц африканского происхождения важно устанавливать и устранять коренные причины их социальной изоляции, связанной с: отсутствием официальных статистических данных об этой категории лиц; их традиционной бедностью и ограниченностью прав и возможностей; их положением жертв негативных стереотипов и дискриминации; и многочисленными формами дискриминации, которой они зачастую подвергаются.
24. Noting that despite the considerable progress made in the region, challenges from multiple and overlapping forms of inequality, disempowerment and discrimination still need to be addressed, through commitment to equality before the law and non-discrimination for all persons, without distinction of any kind, in the exercise of their social, cultural, economic, civil and political rights, including the right to gainful employment, residence and access to services, as well as the need to promulgate or enforce laws that punish any kind of discrimination, violence or hate crimes, and to take active steps to protect people in the region from discrimination, stigma, and violence,
24. отмечая, что, несмотря на достигнутый в регионе существенный прогресс, необходимо и далее решать проблемы, обусловленные многочисленными и накладывающимися друг на друга формами неравенства, ограничение прав и возможностей и дискриминации, демонстрируя при этом приверженность равенству перед законом и недискриминации для всех граждан, без каких бы то ни было различий, в плане осуществления их социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав, включая права на приносящую доход занятость, жилье и доступ к услугам, а также отмечая необходимость принятия или обеспечения выполнения законов, предусматривающих наказание за любой вид дискриминации, насилия или преступлений на почве ненависти, а также необходимость принятия активных мер для защиты населения региона от дискриминации, стигматизации и насилия,
People of African descent found themselves in a situation of poverty and disempowerment in many parts of the world where they were victims of stigma and discrimination and often exposed to multiple forms of discrimination.
Лица африканского происхождения живут во многих частях мира в условиях нищеты и ограниченных возможностей, являются жертвами социальной изоляции, дискриминации и нередко подвергаются многочисленным формам дискриминации.
The paper addressed the marginalization, vulnerability and disempowerment of indigenous peoples and suggested that development policies and programmes build on an approach that respected the rights of ethnic minorities and tribal and indigenous peoples in line with the recent United Nations Declaration, which affirmed the cultural, economic, political and civil rights of those groups and of individuals belonging to them.
В этом документе рассматриваются вопросы маргинализации, уязвимости и ограниченности возможностей коренных народов и содержится предложение при разработке политики и программ в области развития опираться на такой подход, который бы уважал права этнических меньшинств и племенных и коренных народов в соответствии с недавно принятой Декларацией Организации Объединенных Наций, подтверждающей культурные, экономические, политические и гражданские права этих групп и входящих в них лиц.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test