Translation for "debilitations" to russian
Translation examples
Its overall history amounts to a process of gradual debilitation of paternal authority.
Его история представляет собой в совокупности процесс ослабления родительской власти.
Such efforts will not only harm the developing countries, but will also ultimately debilitate the WTO itself.
Такие усилия не только наносят вред развивающимся странам, но и в конечном итоге ведут к ослаблению самой ВТО.
The many commitments made at United Nations conferences had failed to mitigate the debilitating effects of underdevelopment.
Многочисленные обязательства, принятые во время конференций Организации Объединенных Наций, не привели к ослаблению негативного влияния слабого развития.
59. Experience has shown that credit unions take time and patience to build, yet only a short time to debilitate.
59. Как показывает опыт, укрепление кредитных союзов требует времени и терпения, а их ослабление происходит очень быстро.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
More critically, reforming and rebuilding a much-debilitated security sector remains by far the most difficult task facing the Libyan authorities.
И что еще важней, реформирование и переустройство серьезно ослабленного сектора безопасности остается для ливийских властей наиболее сложной задачей.
Children (and adults) living with HIV/AIDS, because of their weakened immune systems, are especially susceptible to the debilitating effects of persistent bouts of diarrhoea.
Дети (и взрослые), инфицированные ВИЧ/СПИДом, ввиду ослабленной иммунной системы особенно подвержены постоянным изнурительным приступам диареи.
Its debilitating effects, including the erosion of law and order, the destabilization of structures of governance and the contraction of economic growth, had adversely affected the development and stability of many countries.
Разрушительное воздействие терроризма, в том числе ослабление правопорядка, дестабилизация структур управления и замедление экономического роста, отрицательно сказывается на развитии и стабильности многих стран.
We all know that non-communicable diseases are a spectrum of diseases, usually chronic in nature, typically non-contagious or non-infectious and causing long-term debilitation and disability.
Мы все знаем, что неинфекционные заболевания -- это целый спектр заболеваний, обычно хронических по характеру, как правило, незаразных и неинфекционных и вызывающих долговременное ослабление организма и потерю трудоспособности.
A sizable $2 billion in domestic and foreign aid resources have to be earmarked for Gaza reconstruction just to bring the economy back to the debilitated state it was in before the offensive.
Для процесса восстановления сектора Газа, в частности лишь для того, чтобы вернуть экономику к тому ослабленному состоянию, в котором она находилась до этой военной кампании, требуется выделение значительных внутренних и иностранных ресурсов в объеме 2 млрд. долл. США.
For every child killed, there were another three injured, debilitated or psychologically scarred.
На каждого убитого ребенка приходится еще 3 раненых, истощенных или перенесших психическую травму ребенка.
It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease.
Проповедовать права человека людям, живущим в крайней нищете и истощенным голодом и болезнями, может оказаться пустой тратой времени.
Unless we take urgent and timely action, the depletion of water resources could have a much worse and more debilitating impact on mankind than that we have already seen.
Если мы не предпримем срочных и своевременных действий, истощение водных ресурсов может оказать на человечество гораздо более серьезное и более разрушительное воздействие, чем прежде.
Because of lack of prevention measures more than 100,000 people in the south of the country are affected every year, causing debilitation and chronic ill-health.
По причине отсутствия превентивных мер эта болезнь ежегодно поражает свыше 100 000 человек в южных районах страны, вызывая истощение и хроническое болезненное состояние.
If not, if all our labours amount to nothing more than reaffirming the status quo, or a needlessly debilitated or dysfunctional Organization, then we will not have done our jobs properly and we will have done a disservice to the world.
Если же нет, если все наши труды завершатся ничем более, чем утверждением статус-кво или же без нужды истощенной или дисфункциональной Организацией, значит, мы не выполнили наших задач должным образом и оказали "медвежью услугу" человечеству.
Diarrhoea morbidity rates are increasing -- children in developing countries average four to five debilitating bouts of diarrhoea per year, which can cause and exacerbate malnutrition and result in long-term growth stunting.
Заболеваемость диареей растет -- в среднем у детей в развивающихся странах случаются 4 - 5 изнурительных приступов диареи в год, что может вызвать и обострить истощение и привести к долговременному замедлению роста.
20. The issue of long-term unemployment is of particular concern and it is with this form of unemployment that impoverishment is most associated, entailing, as it does, a gradual loss of networks of support, a loss of energy and willpower, and debilitation.
20. Вопрос о долгосрочной безработице вызывает особую обеспокоенность, поскольку именно с этой формой безработицы прежде всего связано обнищание, влекущее за собой постепенную утрату сетей поддержки, утрату энергии и силы воли и истощение.
The representative of Jordan said he had hoped that this year's report would be more positive than last year's, but instead it indicated a debilitated Palestinian economy heading towards more hardship, and that reflected negatively on social conditions.
90. Представитель Иордании заявил, что ранее он надеялся, что нынешний доклад будет носить более позитивный характер, чем прошлогодний, однако в докладе он увидел картину истощенной палестинской экономики, которой в будущем предстоят новые трудности, что негативно отражается на социальных условиях.
Ooh, the loss of motor skills is rather debilitating.
Ох, наверное проблемы с моторными функциями от истощения.
(which is Spanish for killer), and a confused, maimed, psychologically tormented, and physically debilitated bull.
(который является испанским для убийцы), и запутанное, искалеченный, в психологическом отношении замученный, и физически истощенный бык.
Populations in developing countries that have recently emerged from crisis also face grave challenges, often against the debilitating backdrop of relatively weak governmental structures.
Жители развивающихся стран, которые только недавно вышли из кризиса, также сталкиваются с серьезными проблемами, которые нередко усугубляются относительной слабостью правительственных структур.
The blame for the United Nations debilitation does not lie with them; it rests squarely on the shoulders of its Member States, and particularly on those States which arrogate to themselves control of United Nations activities.
Обвинения Организации Объединенных Наций в слабости к ним не относятся; вина полностью лежит на плечах ее государств-членов и, в первую очередь, на тех государствах, которые претендуют на то, чтобы контролировать деятельность Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test