Translation for "diminishing resources" to russian
Translation examples
Especially when this is coupled with a perception that certain groups are not receiving a fair share of diminishing resources, the potential for conflict is evident.
Потенциал для конфликта очевиден, тем более когда при этом складывается представление, что некоторые группы не получают справедливой доли уменьшающихся ресурсов.
Rising unemployment and increasing poverty confront these countries precisely at a time when diminishing resources limit their ability to mitigate the negative impacts of these crises.
Растущая безработица и усиливающаяся нищета угрожают этим странам как раз тогда, когда уменьшающиеся ресурсы ограничивают их способность смягчать негативное воздействие этих кризисов.
Understandably, small countries -- despite limited and diminishing resources -- are expected to participate equally in the fight against the social scourges that confront us.
Ожидается, что малые государства, несмотря на их ограниченные и уменьшающиеся ресурсы, должны на равной основе участвовать в борьбе с социальными бедствиями, с которыми нам всем приходится сталкиваться.
Faced with diminishing resources and growing hardship, people are less able to invest in the nutrition, health and education of their children, thus reinforcing the intergenerational transmission of poverty and exclusion.
В условиях уменьшающихся ресурсов и растущих лишений люди имеют меньше возможностей вкладывать средства в питание, охрану здоровья и образование своих детей, тем самым усиливая передачу нищеты и отчуждения из поколения в поколение.
He has provided dedicated leadership at a particularly difficult time in the history of the United Nations, enduring often unwarranted personal criticism even as he was operating in a situation of diminishing resources on the one hand, and escalating, often conflicting, expectations on the other hand.
Он самоотверженно руководил Организацией в особенно сложный период истории Организации Объединенных Наций, подвергаясь порой неоправданной критике в свой адрес, несмотря на то, что он работал в ситуации, когда, с одной стороны, уменьшались ресурсы, а с другой - росли требования, причем часто противоречивые.
At first, you and the people of Chester's Mill focused on how to survive after being cut off from the rest of the world with limited and diminishing resources made worse by ecological disasters that threatened the town almost daily.
Сначала вы и жители Честерз-Милл сосредоточились на выживании, так как были отрезаны от остального мира и имели ограниченные и быстро уменьшающиеся ресурсы, ситуация усугублялась экологическими катастрофами, угрожавшими городу почти каждый день.
All endeavours to this end should be collective, as diminishing resources are not commensurate with the task.
Для этого необходимо предпринимать коллективные шаги, поскольку сокращающиеся ресурсы несопоставимы со стоящими задачами.
Despite these achievements, considerable challenges remained, notably that of diminishing resources threatening UNHCR's current and future operations.
Несмотря на эти положительные результаты, все еще не устранены некоторые серьезные проблемы, в первую очередь проблемы сокращающихся ресурсов, которые ставят под угрозу нынешние и будущие операции УВКБ.
It, too, is faced with a host of similar problems, ranging from the constraints imposed by diminished resources to securing its appropriate place in the new global dynamic.
Перед ней также встает целый ряд аналогичных проблем — от ограничений, вызываемых сокращающимися ресурсами, до определения надлежащего места в новой глобальной динамике.
As a result, governments are facing conflicting demands and priorities for development and the protection of human health and the environment with limited or even diminishing resources.
Как следствие этого, правительства пытаются сбалансировать противоположные потребности и приоритеты, с одной стороны, в области развития, а с другой - в сфере охраны здоровья человека и окружающей среды, располагая ограниченными, а то и сокращающимися ресурсами.
Using these resources to reduce the current level of food waste could make a significant contribution toward meeting the challenge of feeding the world's increasing population, as well as conserving diminishing resources.
Использование этих ресурсов для снижения нынешнего уровня потерь продовольственных товаров могло бы стать значительным вкладом в решение проблемы обеспечения продовольствием увеличивающегося населения планеты, а также сохранения сокращающихся ресурсов.
Action must be taken in this matter so that the scarce and diminishing resources of the regular budget may be devoted to financing priority activities, in particular those linked with the economic development of developing countries and the economic recovery of Africa.
В этом деле необходимо предпринять шаги для того, чтобы скудные и сокращающиеся ресурсы регулярного бюджета могли быть выделены для финансирования приоритетной деятельности, особенно тех аспектов, которые связаны с экономическим развитием развивающихся стран и экономическим восстановлением Африки.
The large unmet need and demand for family planning services, if satisfied, would also help to slow the rate of population growth, so reducing pressure on diminishing resources, and vastly improving the health and resilience of women, families, and communities.
Существенный неудовлетворенный спрос на услуги в области планирования семьи и потребности в них в случае их удовлетворения способны замедлить темпы прироста народонаселения, снижая, таким образом, давление на сокращающиеся ресурсы и в значительной мере улучшая состояние здоровья и жизнеспособность женщин, семей и общин.
1. The stated purpose of the report prepared by the Joint Inspection Unit on common services of the United Nations system at Geneva was to provide a coherent framework for the creation and strengthening of a unified, comprehensive and centralized common services entity among United Nations organizations located at Geneva in order to enable them to rationalize their overhead structures and costs and to concentrate diminishing resources on their constitutional mandates.
1. В докладе об общих службах системы Организации Объединенных Наций в Женеве, подготовленном Объединенной инспекционной группой, указывалось, что его цель заключается в обеспечении логической основы для создания и укрепления единой, всеобъемлющей и централизованной структуры общих служб в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве, с тем чтобы дать им возможность упорядочить свои административно-управленческие структуры и расходы и сконцентрировать сокращающиеся ресурсы на выполнении своих уставных задач.
Reports of the Joint Inspection Unit (A/53/787; A/54/288 and Add.1 and A/54/635) 33. Mr. Ouedraogo (Chairman of the Joint Inspection Unit) said that the report before the Committee on the United Nations system common services at Geneva (A/53/787) was the latest in a series of reports which had dealt, in turn, with common services at the Vienna International Centre, in 1984, in the field, in 1994, and at United Nations Headquarters, in 1996. In those reports the Joint Inspection Unit (JIU) had consistently pursued the same objective: to encourage the organizations of the United Nations system to establish a coherent management framework, reduce their overhead costs by rationalizing their administrative structures and concentrate diminishing resources on their core constitutional mandates.
33. Гн Уэдраого (Председатель Объединенной инспекционной группы) говорит, что рассматриваемый в Пятом комитете доклад об общих службах системы Организации Объединенных Наций в Женеве (A/53/787) является последним из серии докладов на эту тему, первым из них был доклад об общих службах в Венском международном центре за 1984 год, вторым -- об общих помещениях и услугах на местах за 1994 год и третьим -- об общих службах в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за 1996 год, представляя которые Объединенная инспекционная группа неизменно преследовала одну и ту же цель: оказание организациям системы Организации Объединенных Наций содействия в выработке согласованной основы для повышения эффективности совместных усилий по руководству их административной деятельности, сокращений их общих расходов за счет упорядочения их административных структур и сосредоточения сокращающихся ресурсов на выполнение их основных задач.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test