Translation examples
Labelling helps differentiate the certified product from conventional supply.
Маркировка помогает отличить сертифицированную продукцию от традиционных товаров.
(d) Section 10 makes "mere differentiation" as opposed to "naked preference";
d) в статье 10 дается лишь "простое разграничение" в отличие от "прямого предпочтения";
The Special Rapporteur would therefore have to devise effective criteria to differentiate between them.
Таким образом, Специальный докладчик должен разработать эффективные критерии для проведения такого отличия.
A differentiation in this respect of the current draft articles from the articles on State responsibility would be unwarranted.
Какое-либо отличие в этом отношении нынешних проектов статей от проектов статей об ответственности государств было бы неоправданно.
How can the incremental or additional costs of adaptation be differentiated from normal development finance needs?
Как можно было бы отдельно посчитать приростные или дополнительные расходы на адаптацию в отличие от обычных потребностей в финансировании развития?
Any differentiation was not based on the legal status of the person, but rather on the legal condition unique to each individual.
Любые отличия определяются не правовым статусом того или иного лица, а правовым положением, присущим каждой конкретной личности.
Unlike GATT Article XXIV, GATS Article V contains special and differential treatment (SDT).
53. В отличие от статьи ХХIV ГАТТ в статье V ГАТС предусмотрен специальный и дифференциальный режим (СДР).
The final document had also called once again for a definition of terrorism to differentiate it from that legitimate struggle.
Кроме того, в нем вновь была обращена просьба разработать определение терроризма в целях установления его отличия от такой законной борьбы.
We term this type of distribution horizontal, to differentiate it from the normal vertical measures of distribution among households or individuals.
В отличие от обычных вертикальных показателей распределения между домашними хозяйствами или отдельными людьми мы называем этот тип распределения горизонтальным.
15. The Committee would also like to see more information on the 54 ethnic communities mentioned in paragraph 2 of the report, on how they were classified, and on what, other than simple regional differences, differentiated them.
15. Комитет хотел бы также иметь больше информации о 54 этнических общинах, упомянутых в пункте 2 доклада, об их классификации и их отличиях, помимо просто региональных отличий.
Aida can't differentiate ...
Аида не может отличить...
Must make it hard to differentiate between
Должно быть тяжело отличить
Can't you differentiate movies from real life?
Ты что... не можешь отличить реальность от кино?
There's no way to differentiate between friend and foe.
Нет способа отличить союзника от врага.
And that's how we differentiate them from Drill. Exactly.
Именно так мы отличим их от Дрилла.
And am I playing a game to show I can differentiate?
Основной задачей станет достижение отличия от других дизайнеров?
So it's a fellow who cannot differentiate between urine shit.
Так вот этот парень, который не может отличить мочу от дерьма.
Explain to them how you were able to differentiate between hybrid and human.
Объясни им, как ты смогла отличить гибрида от человека.
You've reached a level whereby you can already differentiate rookies and expert players.
Ты уже достиг того уровня, когда можешь с легкостью отличить новичка от профи.
How can I put my fingerprint on it and differentiate it from everyone else and every other designer?
Как придать ему неповтроимость и отличие от множества других?
43. Using species alone as a differentiator at the commodity/brick level, the revised hierarchy would be as shown in Table 3.
43. В таблице 3 ниже показана иерархия с использованием одних только видов в качестве дифференциатора уровня товарной позиции/блока.
UNECE SPECIES codes could be integrated with the Processed/ Unprocessed differentiator of the existing UNSPSC Class codes so that products below this level are classified by both level of processing and by species.
Коды "ВИДОВ" ЕЭК ООН можно было бы объединить с дифференциатором "обработанный/ необработанный" для существующих кодов класса ССКТУ, с тем чтобы продукты ниже этого уровня классифицировались как по уровню переработки, так и по виду.
Feels like a need a differentiator there - a cool bass part.
Мне кажется, что здесь нужен дифференциатор, крутая басовая партия.
The Ecumenical Citizen Pedagogy is the differential issue of these educational complexes.
Одной из отличительных черт работы этих учебных комплексов является воспитание граждан в духе экуменизма.
This intersection of group identities also results in differentiation within each group.
Эта взаимосвязь отличительных признаков группы также приводит к дифференциации в рамках каждой группы.
They have highly distinct qualities that differentiate them from conventional-source data.
Эти данные обладают важными отличительными свойствами, которые отличают их от данных, получаемых из традиционных источников.
They had no differentiating features making them a nation or ethnic group in their own right.
Они не обладают никакими отличительными чертами, позволяющими считать их в подлинном смысле нацией или этнической группой по собственному праву.
An important feature of the last 40 years is increasing differentiation amongst developing countries in terms of economic structure as well as level of development.
Отличительной особенностью последних 40 лет стало углубление различий между развивающимися странами с точки зрения экономической структуры и уровня развития.
The differential of this educational complex is the process of the Ecumenical Citizen Pedagogy, introducing values of Spirituality, an accurate taste for Solidarity practices in students' character.
Одной из отличительных черт работы учебного комплекса является подготовка граждан в духе экуменизма, пропагандирующая духовные ценности и формирующая у них правильное понимание солидарности.
Setting of salary per position, which in its essence differentiates the salary of the civil employee, relies on the description of the work for that work position.
Привязка вознаграждения за труд к уровню должности является отличительной чертой системы вознаграждения гражданских служащих, и в ее основе лежит описание функций, выполняемых в этой должности.
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones.
Экспортеры из развивающихся стран сталкиваются с практически непреодолимыми трудностями в том, что касается придания их продукции отличительных черт и создания новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
41. The issue of mercenary activity has so many ramifications nowadays that attention must focus on the matter of nationality, which hitherto has been considered as a means of differentiation and a determining factor in the definition of a mercenary.
41. Масштабы нынешнего проявления проблемы наемнической деятельности требуют изучения вопроса иностранного гражданства как элемента, который, как в настоящее время считается, является отличительным признаком и определяющим фактором, позволяющим установить факт наемничества.
This provision of the Labour Code expands the constitutional principle by adding other grounds which may not be used to justify differentials in the remuneration of workers performing work of equal value: age, colour and political opinions.
Это положение Трудового кодекса расширяет конституционный принцип, добавляя новые отличительные признаки, которые не могут влиять на размер заработной платы работника за труд одинаковой ценности, а именно возраст, цвет кожи и политические убеждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test